Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Timotiusbrev 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Du må ikke være hård over for de ældre mænd. Tal til dem som du ville tale til din far. Tal til de unge mænd som til dine brødre, 1 Du må ikke tale hårdt til en gammel mand, ham skal du formane som en far, unge mænd som brødre, 1 Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 til de ældre kvinder som til din mor, og til de unge kvinder som til dine søstre, altid ordentligt og anstændigt. 2 gamle kvinder som mødre og unge piger som søstre, i al ærbarhed. 2 The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 Du skal støtte de enker der virkelig er alene, 3 Enker, som virkelig er alene, skal du vise ærbødighed. 3 Honour widows that are widows indeed.
4 men hvis en enke har børn eller børnebørn, så må de indse at de selv er de første til at hjælpe hende. Det er deres pligt. På den måde kan de give noget tilbage til deres forældre, og det sætter Gud pris på. 4 Men hvis en enke har børn eller børnebørn, skal disse lære at leve gudfrygtigt inden for deres egen familie og gøre gengæld mod deres gamle; for det er værdsat hos Gud. 4 But if any widow have children or nephews, let them learn first to show piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 Den der virkelig er enke og alene, har kun Gud at håbe på og beder dag og nat. 5 Den, der virkelig er enke og står alene, har sat sit håb til Gud og bliver ved med at bede og anråbe nat og dag; 5 Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 Men en enke der lever i sus og dus, er som en levende død. 6 men den, der fører et udsvævende liv, er levende død. 6 But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 Gør det klart for alle enkerne, så deres måde at leve på ikke fører til kritik. 7 Også det skal du påminde dem om, for at ingen skal kunne udsætte noget på dem. 7 And these things give in charge, that they may be blameless.
8 De der ikke tager sig af deres nærmeste, og især deres egen familie, har i virkeligheden afvist troen. De er værre end dem der ikke tror. 8 Den, som ikke sørger for sine egne, og særlig for sin egen husstand, har fornægtet troen og er værre end en vantro. 8 But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 For at blive optaget på listen over enker som menigheden skal tage sig af, skal en enke være fyldt tres år og kun have været gift én gang. 9 Som enke kan den regnes, der er mindst tres år gammel, har været én mands hustru 9 Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man,
10 Hun skal være respekteret for det hun har gjort. For eksempel at hun har passet sine børn og været gæstfri, at hun har vasket fødderne på de andre i menigheden før gudstjenesten, taget sig af mennesker i nød og i det hele taget været parat til at gøre noget for andre. 10 og er kendt for gode gerninger; hun skal have passet og opdraget børn, have været gæstfri, have vasket de helliges fødder, taget sig af nødlidende, ja, stræbt efter at gøre gode gerninger. 10 Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 Lad være med at tage de unge enker med på listen. Så snart de igen får lyst til en mand, så glemmer de alt om Jesus og vil giftes. 11 Men enker, som ikke har nået den alder, skal du afvise, for når de glemmer Kristus for sanselige lyster, vil de giftes 11 But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 På den måde gør de sig skyldige i at svigte deres første løfte. 12 og får så den dom, at de svigtede deres første tro; 12 Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Som enker vænner de sig desuden til ikke at have noget at lave og går rundt og besøger den ene efter den anden. De nøjes ikke med at lave ingenting, men sladrer og blander sig i ting der ikke kommer dem ved. 13 desuden lærer de lediggang ved at gå omkring i husene, og ikke bare det, men også at være snakkesalige, blande sig i ting, som ikke kommer dem ved, og sige ting, som ikke passer sig. 13 And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Derfor skal unge enker gifte sig, få børn og tage sig af hjemmet så de ikke giver vores modstandere grund til at tale dårligt om os. 14 Jeg vil altså, at unge enker skal gifte sig, føde børn, styre hus og ikke give modstanderen nogen anledning til dårlig omtale; 14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 Der er allerede nogle af enkerne der har forladt troen for at følge Satan. 15 nogle af dem har allerede vendt sig bort og slået følge med Satan. 15 For some are already turned aside after Satan.
16 Hvis en kvinde i menigheden har enker blandt sine nærmeste, skal hun selv hjælpe dem. Så bliver menigheden ikke belastet, men kan tage sig af de enker der virkelig er alene. 16 Hvis en troende kvinde har enker hos sig, skal hun tage sig af dem og ikke belaste menigheden; den skal tage sig af enker, der virkelig er det. 16 If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 De medlemmer af ledelsen der passer deres pligter, fortjener at få dobbelt så meget i løn, især de der arbejder hårdt med at prædike og undervise. 17 Ældste, som er gode forstandere, fortjener dobbelt agtelse, særlig de, der slider med forkyndelse og undervisning. 17 Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 Skrifterne siger jo: ›Du må ikke forhindre oksen i at spise mens den tærsker korn‹ og ›Den der arbejder, har fortjent sin løn‹. 18 For Skriften siger: »Du må ikke binde munden til på en okse, der tærsker,« og: »En arbejder er sin løn værd.« 18 For the scripture saith, Thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 Du må aldrig lytte til en anklage mod en fra ledelsen medmindre der er to eller tre vidner. 19 Anklager mod en ældste skal du ikke tage imod, hvis der ikke er to eller tre vidner. 19 Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 Men hvis der er vidner, skal du offentligt sætte dem på plads der har gjort noget forkert, til skræk og advarsel for alle andre. 20 Dem, der forsynder sig, skal du irettesætte i alles påhør til skræk og advarsel for andre. 20 Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 Jeg pålægger dig at gøre det uden fordomme og uden at tage parti; jeg har Gud og Kristus bag mig sammen med de udvalgte engle når jeg siger det. 21 Jeg indskærper dig for Gud og for Kristus Jesus og de udvalgte engle, at du overholder dette uden fordomme og uden at være partisk. 21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 Du skal ikke indsætte et medlem af ledelsen før du er sikker på at du har fundet den rigtige. Du risikerer bare at blive medansvarlig hvis de gør noget forkert, og den slags skal du holde dig fra. 22 Vær ikke for hurtig til at lægge hænderne på nogen, og bliv ikke medskyldig i andres synder; hold dig selv ren. 22 Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Du skal ikke længere kun drikke vand. Tag lidt vin for din dårlige mave og dine andre svagheder. 23 Drik ikke længere bare vand, men tag lidt vin for din mave, og fordi du så tit er syg. 23 Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 Nogle menneskers ondskab er så åbenlys at de straffes inden dommedag, mens andres synd først vil blive afsløret til den tid. 24 Nogle menneskers synder er åbenlyse og går forud til dom; hos andre følger de bagefter. 24 Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 På samme måde er det og så med de gode og rigtige handlinger. Nogle kan man se med det samme, men ingen af dem kan blive ved at være skjult. 25 På samme måde er også de gerninger, som er gode, synlige, og de, der ikke er det, kan ikke skjules. 25 Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel