Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 14

1992

King James Version

1 I Joakaz' søn kong Joash af Israels andet regeringsår blev Amasja konge; han var søn af Judas konge Joash. 1 In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.
2 Han var femogtyve år, da han blev konge, og han regerede niogtyve år i Jerusalem. Hans mor hed Joaddan og var fra Jerusalem. 2 He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
3 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, men ikke helt som sin fader David. Han gjorde, ganske som hans far Joash havde gjort. 3 And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.
4 Men offerhøjene forsvandt ikke. Folket fortsatte med at bringe slagtofre og tænde offerild på højene. 4 Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.
5 Da han havde sikret sin kongemagt, slog han dem af sine folk ihjel, der havde dræbt hans far kongen. 5 And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.
6 Men mordernes børn dræbte han ikke, for der står i Moses' lovbog, at Herren befaler: "Fædre må ikke lide døden for deres sønners synd, og sønner må ikke lide døden for deres fædres synd. Kun for sin egen synd skal man lide døden." 6 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
7 Det var ham, der slog Edom i Sal-dalen, ti tusind mand, og indtog Sela, som han gav navnet Jokte'el, hvadden hedder den dag i dag.7 He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
8 På den tid sendte Amasja bud til Israels konge Joash, Joakaz' søn, Jehus sønnesøn: "Kom, lad os prøve kræfter med hinanden!" 8 Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
9 Men Israels konge Joash sendte bud til Judas konge Amasja: "Tidslen på Libanon sendte bud til cedertræet på Libanon og sagde: Lad min søn få din datter til hustru! Men da de vilde dyr på Libanon løb forbi, trådte de tidslen ned. 9 And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.
10 Du har jo slået Edom, og du er blevet overmodig. Nyd nu din ære og bliv hjemme! Hvorfor vil du styrte dig i ulykke, så både du og Juda falder?" 10 Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
11 Men Amasja ville ikke høre. Så drog Israels konge Joash ud, og han og Judas konge Amasja indlod sig i kamp med hinanden ved Bet?Shemesh i Juda. 11 But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.
12 Juda blev slået af Israel, og de flygtede hver til sit. 12 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.
13 Men Israels konge Joash tog Judas konge Amasja, Joashs søn, Akazjas sønnesøn, til fange ved Bet?Shemesh. Derefter kom han til Jerusalem og rev fire hundrede alen af Jerusalems bymur ned, fra Efraimporten til Hjørneporten. 13 And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
14 Han tog alt guldet og sølvet og alle de genstande, der fandtes i Herrens tempel og i skatkamrene i kongens palads. Så tog han gidsler og vendte tilbage til Samaria. 14 And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
15 Hvad der ellers er at fortælle om Joash, alt hvad han gjorde, og alle hans heltegerninger, hvordan han førte krig mod Judas konge Amasja, står jo i Israels Kongers Krønike. 15 Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
16 Joash lagde sig til hvile hos sine fædre. Han blev begravet i Samaria hos Israels konger, og hans søn Jeroboam blev konge efter ham. 16 And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
17 Judas konge Amasja, Joashs søn, levede femten år, efter at Israels konge Joash, Joakaz' søn, var død. 17 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
18 Hvad der ellers er at fortælle om Amasja, står jo i Judas Kongers Krønike. 18 And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
19 I Jerusalem blev der dannet en sammensværgelse mod ham, og han flygtede til Lakish. Men der blev sendt folk efter ham til Lakish, og de dræbte ham dér. 19 Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
20 Han blev bragt tilbage på hesteryg og blev begravet hos sine fædre iJerusalem, i Davidsbyen. 20 And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
21 Derpå tog hele Judas folk Azarja, der var seksten år, og gjorde ham til konge efter hans far Amasja. 21 And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
22 Det var ham, der genopbyggede Elat og lagde den ind under Juda igen, efter at kong Amasja havde lagt sig til hvile hos sine fædre. 22 He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.
23 I Joashs søn kong Amasja af Judas femtende regeringsår blev Jeroboam konge; han var søn af Israels konge Joash, og han regerede enogfyrre år i Samaria. 23 In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.
24 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne. Han veg ikke fra alle de synder, som Jeroboam, Nebats søn, havde forledt Israel til. 24 And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
25 Det var ham, der tog Israels landområde fra Lebo?Hamat til Araba?havet tilbage efter det ord, Herren, Israels Gud, havde talt ved sin tjener, profeten Jonas, Amittajs søn, fra Gat?ha?Hefer. 25 He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.
26 For Herren havde set, at Israel var i en forfærdelig nød, og der var overhovedet ingen i Israel, der kunne hjælpe. 26 For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.
27 Men da Herren ikke havde sagt, at han ville udslette Israels navn under himlen, frelste han dem ved Jeroboam, Joashs søn. 27 And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.
28 Hvad der ellers er at fortælle om Jeroboam, alt hvad han gjorde, og hans heltegerninger, hvordan han førte krig og lagde Damaskus og Hamat ind under Israel igen, står jo i Israels Kongers Krønike. 28 Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
29 Jeroboam lagde sig til hvile hos sine fædre, hos Israels konger, og hans søn Zekarja blev konge efter ham. 29 And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel