Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 16

1992

King James Version

1 I Remaljas søn Pekas syttende regeringsår blev Akaz konge; han var søn af Judas konge Jotam. 1 In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
2 Akaz var tyve år, da han blev konge, og han regerede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herren hans Guds øjne, sådan som hans fader David gjorde. 2 Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.
3 Han fulgte i Israels kongers spor. Han lod endog sin søn gå gennem ilden efter de afskyelige skikke hos de folkeslag, som Herren havde drevet bort foran israelitterne. 3 But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
4 Han bragte slagtofre og tændte offerild på højene og bakkerne og under alle grønne træer. 4 And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 På den tid drog Arams konge Resin og Israels konge Peka, Remaljas søn, op til angreb på Jerusalem. De indesluttede Akaz, men dekunne ikke besejre ham. 5 Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.
6 Edoms konge tog dengang Elat tilbage til Edom. Efter at han havde fordrevet judæerne fra Elat, kom der edomitter til Elat og bosatte sig der, og der bor de den dag i dag. 6 At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.
7 Akaz sendte bud til assyrerkongen Tiglat?Pileser: "Jeg er din træl og din søn. Kom og frels mig fra Arams og Israels konger, der har rejst sig mod mig!" 7 So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
8 Akaz tog det sølv og guld, der fandtes i Herrens tempel og i skatkamrene i kongens palads, og sendte det som gave til assyrerkongen, 8 And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.
9 og assyrerkongen bønhørte ham. Han drog mod Damaskus, indtog den og førte indbyggerne bort til Kir, og Resin dræbte han. 9 And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.
10 Kong Akaz drog til Damaskus for at mødes med assyrerkongen Tiglat?Pileser. Kong Akaz så alteret i Damaskus, og han sendte en plan over alteret og en beskrivelse af dets konstruktion i alle enkeltheder til præsten Urija. 10 And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.
11 Præsten Urija byggede alteret; ganske som kong Akaz havde sendt besked om fra Damaskus, udførte præsten Urija det, før kong Akaz kom tilbage fra Damaskus. 11 And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.
12 Da kongen kom tilbage fra Damaskus og så alteret, trådte han hen til det og bragte offer på det. 12 And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
13 Han bragte sit brændoffer og sit afgrødeoffer, og han udgød sit drikoffer og stænkede blodet fra sine måltidsofre på alteret. 13 And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.
14 Men bronzealteret, som stod foran Herren, fjernede han fra dets plads foran templet mellem alteret og Herrens tempel og anbragte det nord for alteret. 14 And he brought also the brazen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
15 Kong Akaz befalede præsten Urija: "På det store alter skal du bringe morgenbrændofferet, aftenafgrødeofferet, kongens brændoffer og hans afgrødeoffer, hele folkets brændoffer, deres afgrødeoffer og deres drikofre, og du skal stænke alt blodet fra brændofrene og alt blodet fra slagtofrene på det. Menbronzealteret skal være forbeholdt mig til at tage varsler." 15 And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by.
16 Præsten Urija gjorde, ganske som kong Akaz befalede ham. 16 Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17 Kong Akaz huggede guldet af vognstellenes rammer og fjernede bækkenet fra dem. Han tog Havet ned fra bronzeokserne, som bar det, og satte det på et fundament af sten. 17 And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brazen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.
18 I Herrens tempel flyttede han den overdækkede sabbatsgang, som man havde bygget der, samt kongens ydre indgang. Alt dette gjorde han på grund af assyrerkongen. 18 And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19 Hvad der ellers er at fortælle om Akaz, alt hvad han gjorde, står jo i Judas Kongers Krønike. 19 Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20 Akaz lagde sig til hvile hos sine fædre og blev begravet hos sine fædre i Davidsbyen, og hans søn Hizkija blev konge efter ham. 20 And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel