Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til Guds menighed i Korinth og alle de andre kristne i provinsen Grækenland. Fra Paulus, som Gud har sendt ud for at fortælle om Jesus Kristus, og fra Timotheus. 1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje, og vor broder Timotheus. Til Guds menighed i Korinth og alle de hellige i hele Akaja. 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
2 Gid Jesus Kristus, vores herre, og Gud, vores far, vil beskytte jer og sørge for at det går jer godt. 2 Nåde være med jer og fred fra Gud vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Vi hylder Gud, der er far til Jesus Kristus. Det er fra ham al tilgivelse og trøst kommer. 3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, barmhjertighedens fader og al trøsts Gud, 3 Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
4 Han trøster os når vi møder modstand, så vi kan trøste andre når det er dem der bliver forfulgt. Det kan vi gøre fordi vi selv er blevet trøstet af Gud. 4 som trøster os i al vor trængsel, så vi kan trøste alle dem, der er i trængsel, med den trøst, vi selv trøstes med af Gud. 4 Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
5 Igen og igen udsættes vi for de lidelser der hører med til at være kristen, og igen og igen bliver vi trøstet af Kristus. 5 For ligesom Kristi lidelser i rigt mål kommer til os, således kommer også den trøst, som Kristus giver, i rigt mål til os. 5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
6 Hvis vi møder modstand, så er det for at I kan få trøst og blive frelst. Hvis vi bliver trøstet, er det for at I kan få mod og styrke til at holde ud, også hvis I skal igennem de samme lidelser som os. 6 Er vi i trængsler, er det, for at I kan trøstes og frelses; får vi trøst, er det, for at I kan blive trøstet og være udholdende i de samme lidelser, som også vi udsættes for. 6 And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
7 Vi er fulde af håb på jeres vegne. Vi ved jo at ligesom I får jeres del af lidelserne, vil I også få jeres del af trøsten og opmuntringen. 7 Og det håb, vi har for jer, er fast, fordi vi ved, at ligesom I har del i lidelserne, således har I det også i trøsten. 7 And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
8 Kære brødre. Vi synes I skal vide besked om den forfølgelse vi kom ud for i provinsen Asien. Det var så voldsomt at vi næsten ikke kunne bære det, og vi tvivlede endda på at vi ville slippe levende fra det. 8 Om den trængsel, som ramte os i provinsen Asien, vil vi have, at I skal vide dette, brødre: Den var så tung, at det var langt mere, end vi kunne bære, så vi endog opgav håbet om at bevare livet. 8 For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
9 Vi var faktisk overbevist om at vi ville blive dømt til døden. Det fik os til at forstå at vi ikke kunne klare os selv, men måtte stole på Gud, der har magt til at vække de døde. 9 Ja, vi havde fældet dødsdommen over os selv, for at vi ikke længere skulle stole på os selv, men på Gud, som oprejser de døde. 9 But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
10 Han reddede os fra den overhængende livsfare vi var i, han vil redde os nu, og vi stoler på at han vil blive ved med at redde os. 10 Ham var det, som friede os og vil fri os fra en så overhængende livsfare, og vi har det håb til ham, at han også i fremtiden vil fri os, 10 Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
11 Det har været til stor hjælp at I har bedt for os. Det var en uventet gave fra mange mennesker, og mange vil takke Gud for vores redning. 11 når også I hjælper til med forbøn for os, så at der lyder tak for os fra mange læber for den nådegave, vi fik gennem så mange. 11 Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
12 Vi kan være stolte af den måde vi har levet på – det kan vi sige med god samvittighed. Vores liv har været præget af ærlighed og rene motiver, ikke mindst i forhold til jer. Det skyldes ikke at vi er nogle særlig kloge mennesker, men det er udelukkende en gave fra Gud. 12 For én ting kan vi være stolte af og sige med god samvittighed: Vi har her i verden, og især hos jer, levet oprigtigt og renfærdigt for Gud, ikke med verdslig visdom, men af Guds nåde. 12 For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
13 Der er ikke nogen bagtanke med de breve vi har skrevet; I behøver ikke læse mellem linjerne. Jeg håber at I nu helt forstår det 13 Vi skriver ikke andet til jer, end hvad I kan læse jer til og forstå, og jeg håber, at I vil forstå det helt, 13 For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
14 som I indtil videre kun har forstået nogenlunde, nemlig at I kan være stolte af os over for Gud når Jesus kommer tilbage, og at vi kan være stolte af jer. 14 siden I jo har forstået os nogenlunde. For det er os, I kan være stolte af, ligesom vi kan være stolte af jer på vor Herre Jesu dag. 14 As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are ours in the day of the Lord Jesus.
15 Jeg var så sikker på jeres anerkendelse at jeg havde besluttet at komme forbi jer først, for så kunne I jo få besøg af mig hele to gange. 15 Det var i tillid hertil, at jeg tidligere ville bede jer, for at I kunne få den nåde for anden gang, 15 And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
16 Jeg ville både have besøgt jer på vej til Makedonien og igen på tilbagevejen så I kunne have hjulpet mig videre til Judæa. 16 og fra jer ville jeg rejse videre til Makedonien, fra Makedonien igen komme tilbage til jer og af jer hjælpes videre til Judæa. 16 And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
17 Det var min plan, men I tror måske det var et tilfældigt indfald? Eller tror I jeg bare taler folk efter munden og derfor siger ja til at komme selvom jeg mener nej? 17 Når jeg ville det, mon det så var en letsindig beslutning, eller træffer jeg mine beslutninger af rent selviske grunde, så at jeg snart siger ja, snart siger nej? 17 When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
18 Når jeg siger ja, mener jeg ja. I kan regne med os ligesom I kan regne med Gud. 18 Så sandt Gud er trofast, er vor tale til jer ikke både ja og nej! 18 But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
19 SammenmedSilvanus og Timotheus har jeg jo udbredt budskabet om Guds søn, Jesus Kristus. Han sagde ikke både ja og nej – han var ét stort ja. 19 For Guds søn, Jesus Kristus, som vi ? jeg og Silvanus og Timotheus ? har prædiket hos jer, var ikke både ja og nej, men i ham er der kun sagt ja; 19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
20 Ved at sende os Kristus har Gud sagt ja til alle sine løfter. Derfor siger vi også ja til Gud og hylder ham når vi siger amen under gudstjenesten. 20 for alle Guds løfter har fået deres ja i ham. Derfor siger vi også ved ham vort amen, Gud til ære. 20 For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
21 Det er Gud der gennem dåben knytter både os og jer til Kristus. 21 Og den, som knytter både os og jer fast til Kristus, og som salvede os, er Gud, 21 Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
22 Han har sat sit mærke på os for at vise at vi tilhører ham, og som et forskud på den frelse vi vil få, har han fyldt os med Helligånden. 22 der også beseglede os og gav os Ånden som pant i vore hjerter. 22 Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
23 Jeg sværger ved mit liv, og med Gud som vidne, at det var for at skåne jer for endnu en konfrontation med mig at jeg ikke kom til Korinth alligevel. 23 Jeg kalder Gud til vidne og sværger ved mit liv: Det var for at skåne jer, at jeg alligevel ikke kom til Korinth. 23 Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
24 Vi har aldrig villet bestemme over jeres tro; vi vil bare have at I skal være glade. Troen ved vi jo at I har. 24 Vi er ikke herrer over jeres tro, men medarbejdere på jeres glæde; I står jo allerede i troen. 24 Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel