Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 13

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Nu besøger jeg jer altså for tredje gang. Der står jo i Skrifterne: ›En sag afgøres på to eller tre vidners udsagn. ‹ 1 Det er nu tredje gang, jeg kommer til jer! »På to eller tre vidners udsagn skal enhver sag afgøres.« 1 This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
2 Anden gang jeg var hos jer, advarede jeg både dem der har fjernet sig fra Gud, og alle andre. Nu advarer jeg jer igen her i brevet. Når jeg kommer næste gang, vil jeg ikke lægge fingrene imellem. 2 Jeg har tidligere sagt og siger på forhånd - som anden gang til stede og nu fraværende - til dem, der før har syndet, og til alle de andre, at jeg ikke vil vise skånsel, når jeg kommer.2 I told you before, and foretell you, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them which heretofore have sinned, and to all other, that, if I come again, I will not spare:
3 I kræver beviser for at det er Kristus der taler gennem mig, og det skal I få. Kristus er ikke svag, han har magt over jer. 3 I kræver jo en prøve på, at Kristus taler igennem mig. Han er ikke magtesløs over for jer, men er stærk i jer. 3 Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
4 Da han blev korsfæstet og døde, var han svag, men nu lever han takket være Guds styrke. Vi er svage ligesom han var, men vi vil også leve takket være Guds styrke. 4 For han blev korsfæstet i magtesløshed, men han lever ved Guds magt, og vi er magtesløse i ham, men for jer skal vi leve sammen med ham ved Guds magt. 4 For though he was crucified through weakness, yet he liveth by the power of God. For we also are weak in him, but we shall live with him by the power of God toward you.
5 I skal undersøge jer selv og finde ud af om I stadig tror. Kan I mærke at Kristus er blevet en del af jer? Ellers har I ikke gjort det godt nok. 5 Ransag jer selv, om I er i troen! Prøv jer selv! Ved I ikke, at Jesus Kristus er i jer? Ellers står I ikke jeres prøve. 5 Examine yourselves, whether ye be in the faith; prove your own selves. Know ye not your own selves, how that Jesus Christ is in you, except ye be reprobates?
6 Vi har i hvert fald gjort det godt nok – det håber jeg I kan se. 6 Jeg håber, I vil forstå, at vi står vores prøve. 6 But I trust that ye shall know that we are not reprobates.
7 Vi beder til Gud om at I ikke gør noget forkert. Ikke for at stille os selv i et godt lys, for det betyder ikke noget for os hvordan folk bedømmer os, men for at I kan gøre det der er rigtigt. 7 Vi beder til Gud om, at I ikke vil gøre noget ondt, ikke for at det skal vise sig, at vi står vores prøve, men for at I skal gøre det gode; så må det gerne se ud, som om vi ikke stod vores prøve. 7 Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
8 Vi kan nemlig ikke kæmpe imod sandheden, kun rette os efter den. 8 Vi formår ikke noget imod sandheden, men kun for den. 8 For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9 Vi er glade når vi er svage, så længe I er stærke. Vi beder om at der må komme orden på tingene hos jer. 9 Vi glæder os, når vi er magtesløse, og I er stærke. Vi beder også om, at alt må komme i den rette stand hos jer. 9 For we are glad, when we are weak, and ye are strong: and this also we wish, even your perfection.
10 Jeg skriver det på forhånd, for så behøver jeg ikke være hård når jeg kommer. Jeg vil bruge den magt Kristus har givet mig til at bygge op, ikke til at rive ned. 10 Derfor skriver jeg dette, mens jeg er fraværende, for at jeg, når jeg kommer, ikke skal være nødt til at vise strenghed med den myndighed, jeg har fået fra Herren, til at bygge op og ikke til at bryde ned. 10 Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
11 Inden jeg siger farvel, kære brødre, vil jeg bare sige at I skal være glade og få orden på tingene. Lyt til mine råd, bliv enige, og hold fred. Så vil kærlighedens og fredens Gud også være med jer. 11 I øvrigt, brødre, glæd jer! Bring alt i den rette stand, tag imod formaning, vær enige, hold fred! Og kærlighedens og fredens Gud vil være med jer. 11 Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
12 Hils alle i menigheden med et kys. Selv skal jeg hilse fra de kristne her hos mig. 12 Hils hinanden med helligt kys! Hilsen fra alle de hellige. 12 Greet one another with an holy kiss. All the saints salute you.
13 Jeg ønsker at Jesus Kristus vil sørge for at det går jer godt, at Gud vil elske jer og Helligånden vil lade jer leve i det kristne fællesskab. 13 Herren Jesu Kristi nåde og Guds kærlighed og Helligåndens fællesskab være med jer alle! ' 13 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel