Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 6

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Vi beder jer om at sørge for at det ikke har været forgæves at I har fået hans tilgivelse. 1 Som hans medarbejdere formaner vi jer da til ikke forgæves at have taget imod Guds nåde. 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
2 Gud har jo sagt: Jeg hørte dig i rette tid. Jeg hjalp dig på frelsens dag. Og den rette tid, det er nu. Nu er det frelsens dag. 2 Det hedder jo: I nådens tid bønhører jeg dig; på frelsens dag hjælper jeg dig. Se, nu er det den nåderige tid, se, nu er det frelsens dag! 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. )
3 Vi ønsker ikke på nogen måde at provokere, for det vil give os et dårligt ry. 3 Vi volder ikke anstød med noget som helst, for at tjenesten ikke skal komme i vanry, 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
4 I stedet viser vi gennem alt det vi gør, at vi arbejder for Gud. Det gør vi ved at holde ud – både når vi bliver forfulgt, plaget og presset, 4 men anbefaler os selv som Guds tjenere på alle måder: ved stor udholdenhed under trængsler, nød, angst, 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
5 når vi bliver slået og sat i fængsel, og når vi står over for rasende folkemængder; uanset hvor hårdt et arbejde vi bliver sat til, og trods sult og søvnløse nætter. 5 pinsler, fængsel, uro, møje og besvær, søvnløse nætter og sult, 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
6 Vi viser det også ved at opføre os eksemplarisk, være indsigtsfulde og tålmodige, venlige og kærlige, og ved at Helligånden hjælper os. 6 ved retsindighed, kundskab, tålmodighed, mildhed, ved Helligånden og ved oprigtig kærlighed, ved 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
7 Vi taler sandt og finder vores styrke hos Gud. Vi kæmper til højre og venstre med de våben vi har fra ham. 7 sandfærdig tale, ved Guds kraft, ved at bruge retfærdighedens våben til angreb og forsvar, 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
8 Nogle taler pænt om os, og andre sviner os til. Nogle steder har vi et dårligt rygte, og andre steder et godt, og nogle mener vi lyver, mens andre ved vi taler sandt. 8 under ære og vanære, under spot og lovord, som vildledere og dog sandfærdige, 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;
9 Vi er foragtede, men også anerkendte, og selvom vi er på gravens rand, så lever vi stadig, og selv om man har tævet os, så er vi ikke blevet slået ihjel. 9 som ukendte og dog velkendte, som døende, og se, vi leder, som tugtede, men ikke pint til døde, 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
10 Vi græder, men er alligevel altid glade, og vi er fattige, men gør mange mennesker rige, vi ejer ingenting, men alligevel har vi alt. 10 som bedrøvede, dog altid glade, som fattige, der dog gør mange rige, som de, der intet har og dog ejer alt. 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.
11 Kære korinthere, vi har været ærlige over for jer og står med åbne arme. 11 Vi har taget bladet fra munden over for jer, korinthere, vi har åbnet vort hjerte; 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
12 Vi lukker jer ikke ude, det er jer der ikke vil lukke os ind. 12 der er ikke trangt hos os, men der er trangt i jeres hjerter. 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
13 I skal gøre gengæld og åbne jeres arme for os. I må forstå at jeg taler til jer som om I var mine egne børn. 13 Nu skal I gøre gengæld - jeg taler til jer som mine børn - og også åbne jer for os.13 Now for a recompense in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged.
14 I skal ikke arbejde sammen med nogen der ikke tror, for hvilket samarbejde kan der blive mellem lov og lovløshed, og hvad har lys og mørke til fælles? 14 Træk ikke på samme hammel som de vantro! For hvad har retfærdighed med lovløshed at gøre, eller hvad har lys til fælles med mørke? 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
15 Kan Kristus og Satan blive enige om noget? Har den der tror, noget til fælles med den der ikke tror? 15 Hvordan kan Kristus og Beliar stemme overens, eller hvordan kan en troende have lod og del med en vantro? 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
16 Hvilken sammenhæng er der mellem Guds tempel og afguderne? Husk at vi er et tempel for den levende Gud. Han har jo selv sagt: ›Jeg vil bo hos dem og gå med dem, jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk. ‹ 16 Hvilken sammenhæng er der mellem Guds tempel og afguderne? For det er os, der er den levende Guds tempel, som Gud også har sagt: »Jeg vil bo og vandre midt iblandt dem; jeg vil være deres Gud, og de skal være mit folk.« 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.
17 I Skrifterne står der også: Forlad dem og hold jer fra dem, siger Gud. I må ikke røre ved det urene. Så vil jeg byde jer velkommen, 17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, og rør ikke ved noget urent! Så vil jeg tage imod jer, 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you,
18 jeg vil være jeres far, og I skal være mine sønner og døtre. Sådan siger Gud, der hersker over hele verden. 18 og jeg vil være jeres fader, og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren den Almægtige.« 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel