Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet korinterbrev 8

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Kære brødre, nu skal I høre hvad Gud i sin store kærlighed har gjort for menighederne i Makedonien. 1 Brødre, vi vil gøre jer bekendt med den nåde, Gud har vist menighederne i Makedonien: 1 Moreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia;
2 De er virkelig blevet sat på prøve af forfølgelserne og er meget fattige, men alligevel har Gud sat dem i stand til at vise en overvældende gavmildhed. 2 Under stor prøvelse og trængsel er deres overstrømmende glæde og dybe fattigdom strømmet over i den rigeste gavmildhed. 2 How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 -3 For de gav efter evne, ja, over evne, det kan jeg bevidne; på eget initiativ har de 3 For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4 Jeg kan fortælle jer at de har givet alt hvad de kunne, til menigheden i Jerusalem, ja endnu mere. Det gjorde de helt frivilligt – de tiggede og bad os om at få lov at være med i indsamlingen. 4 indtrængende bedt os om at måtte være med i gaven til de hellige. 4 Praying us with much entreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5 Og de gav langt mere end vi havde turdet håbe på. De gav nemlig sig selv – både til Kristus og til os, sådan som Gud ville have det. 5 De gjorde ikke blot sådan, som vi havde håbet, nej, de gav sig selv ved Guds vilje, først til Herren og så til os, 5 And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to the Lord, and unto us by the will of God.
6 Derfor har vi bedt Titus om også at gøre den indsamling færdig som han satte i gang hos jer. 6 så vi har bedt Titus om at bringe indsamlingen hos jer til afslutning, sådan som han tidligere satte den i gang. 6 Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same grace also.
7 Vi vil bede jer om at være gavmilde, for I har på alle måder meget at give af. I har en stærk tro, gode talegaver, stor viden, I er målrettede, og vi elsker jer meget. 7 Men ligesom I er rige på alt, på tro og tale og kundskab og al beslutsomhed og på den kærlighed, vi har vakt hos jer, må I også vise jeres rigdom i denne indsamling. 7 Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this grace also.
8 Det er ikke en ordre jeg kommer med. Men de andre menigheder har vist deres vilje til at hjælpe, og nu vil jeg også gerne have bekræftet at I mener det alvorligt med jeres kærlighed. 8 Jeg siger det ikke som en befaling, men fordi jeg ved hjælp af andres beslutsomhed vil prøve, om også jeres kærlighed er ægte 8 I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9 I ved jo hvor storsindet Kristus var. Selvom han var rig, blev han fattig for jeres skyld så han på den måde kunne gøre jer rige. 9 - og I kender vor Herre Jesu Kristi nåde, at han for jeres skyld blev fattig, skønt han var rig, for at I kunne blive rige ved hans fattigdom.9 For ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10 Jeg ser det sådan her: I begyndte at tænke på indsamlingen allerede sidste år, og I tænkte ikke bare på den, I gjorde også noget ved sagen. Nu vil det være bedst 10 Men min mening giver jeg hermed til kende. Det er til jeres eget bedste, da I jo allerede i fjor ikke blot satte indsamlingen i gang, men også satte al jeres vilje ind på den. 10 And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11 at I også får gjort indsamlingen færdig og giver så meget I kan, så resultatet kommer til at stå mål med den gode vilje I havde fra begyndelsen. 11 Bring den nu også til afslutning, for at I kan fuldføre efter evne på samme måde, som I så beredvilligt begyndte. 11 Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12 Når den gode vilje er der, bedømmer Gud jer ud fra det I giver, ikke ud fra hvad der mangler. 12 For når den gode vilje er til stede, påskønnes den i forhold til, hvad man evner, ikke i forhold til, hvad man ikke evner. 12 For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13 Meningen med indsamlingen er ikke at gøre livet lettere for andre, mens I får det sværere. Målet er at skabe lighed. 13 Det er jo ikke, for at andre kan få det lettere og I få besvær, men for at der kan være ligevægt. 13 For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 I har rigeligt for tiden, og derfor må I hjælpe dem der mangler, så de kan hjælpe jer når de engang har mere end rigeligt og I ingenting har. Sådan bliver der lighed. 14 For øjeblikket må jeres overflod afhjælpe de andres mangel, for at deres overflod til gengæld kan afhjælpe jeres mangel. Så bliver der ligevægt 14 But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 Der står jo i Skrifterne: Den der fik meget, fik ikke for meget, og den der fik lidt, fik ikke for lidt. 15 - som der står skrevet: »Den, der havde samlet meget, havde ikke for meget, og den, der havde samlet lidt, havde ikke for lidt.«15 As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16 Jeg takker Gud for at han har givet Titus sådan en omsorg for jer. 16 Men Gud ske tak! Han indgav Titus den samme beslutsomhed for jer, 16 But thanks be to God, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17 Det er os der har opfordret ham til at besøge jer, men det er ham selv der er allermest opsat på det. 17 for han sagde ja, da vi bad ham, og da han er så beslutsom, rejser han på eget initiativ til jer. 17 For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18 Sammen med Titus sender vi også en mand der er anerkendt i alle menigheder for sit arbejde for Kristus. 18 Sammen med ham sender vi også den broder, som bliver rost i alle menighederne for sit arbejde for evangeliet, 18 And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
19 Menighederne har endda udpeget ham til at rejse sammen med os når vi tager af sted for at aflevere pengegaven, som vi har samlet ind for at alle kan se hvor stor betydning Kristus har, og for at vise vores gode vilje over for menigheden i Jerusalem. 19 og ikke blot det: han er også blevet valgt af menighederne til at være vores ledsager med denne gave, som vi overbringer til Herrens ære og for at vise vores gode vilje. 19 And not that only, but who was also chosen of the churches to travel with us with this grace, which is administered by us to the glory of the same Lord, and declaration of your ready mind:
20 Vi vil gerne undgå at nogen spreder rygter om os på grund af de mange penge. 20 For vi vil undgå , at nogen bagtaler os på grund af den store sum vi overbringer; 20 Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21 Det er jo vigtigt at vi gør det der er rigtigt, ikke bare i Guds øjne men også i menneskers. 21 vi stræber jo efter, hvad der er ret ikke blot i Herrens øjne, men også i menneskers. 21 Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
22 Sammen med de to andre sender vi også en tredje som på mange måder har vist hvor meget han er værd. Nu er han endnu mere opsat på at tage fat fordi han har så stor tillid til jer. 22 Sammen med de to sender vi en anden af vore brødre, som vi på mange måder ofte har fået bevis for er beslutsom, men som nu er det så meget mere på grund af sin store tillid til jer. 22 And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23 Med hensyn til Titus, så er han min nærmeste medarbejder, og han vil repræsentere mig hos jer. De andre er udsendt af menighederne og gør Kristus ære. 23 Med hensyn til Titus, så er han min trosfælle og min medarbejder hos jer, og med hensyn til vore brødre, så er de menighedsudsendinge, til ære for Kristus. 23 Whether any do inquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be inquired of, they are the messengers of the churches, and the glory of Christ.
24 Tag imod dem med åbne arme så alle de andre menigheder kan se at det er med god grund vi er stolte af jer. 24 Vis dem derfor, at I elsker dem, og at vi har grund til at være stolte af jer, og gør det, så menighederne ser det! 24 Wherefore show ye to them, and before the churches, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel