Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 16

1992

King James Version

1 I Asas seksogtredivte regeringsår drog Israels konge Basha op mod Juda, og han befæstede Rama for at spærre vejen til og fra Judas konge Asa. 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
2 Men Asa tog sølv og guld ud af skatkamrene i Herrens tempel og i kongens palads og sendte det til Arams konge Ben?Hadads som regerede i Damaskus, med den besked: 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
3 "Der er en pagt mellem dig og mig, mellem din far og min far. Jeg sender dig her sølv og guld; bryd nu din pagt med Israels konge Basha, så han drager bort fra mig." 3 There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
4 Ben?Hadad bønhørte kong Asa og sendte sine hærførere mod Israels byer. De indtog Ijjon, Dan og Abel?Majim og alle forrådsbyerne i Naftali. 4 And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
5 Da Basha hørte det, holdt han op med at befæste Rama og standsede arbejdet. 5 And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
6 Kong Asa tog alle judæerne med sig, og de tog de sten og det tømmer, som Basha havde befæstet Rama med, og med detbefæstede kong Asa Geba og Mispa. 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
7 På den tid kom seeren Hanani til Judas konge Asa; han sagde til ham: "Fordi du støttede dig til Arams konge og ikke til Herren din Gud, er aramæerkongens hær sluppet fra dig. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
8 Var nubierne og libyerne ikke en vældig hær med umådelig mange vogne og ryttere? Men fordi du støttede dig til Herren, gav han dem i din hånd. 8 Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
9 For Herrens øjne spejder ud over hele jorden, så han kan vise sin styrke og hjælpe dem, der helhjertet er med ham. Du har handlet tåbeligt i denne sag; fra nu af skal du altid have krig." 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
10 Men Asa blev rasende på seeren og lagde hami blokken, for han blev vred over dette. Dengang fór Asa hårdt frem mod nogle af folket. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
11 Hvad der er at fortælle om Asa, står fra først til sidst i Judas og Israels Kongers Bog. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
12 I sit niogtredivte regeringsår fik Asa en sygdom i fødderne, og han var alvorligt syg. Heller ikke under sin sygdom søgte han Herren, men lægerne. 12 And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
13 Asa lagde sig til hvile hos sine fædre; han døde i sit enogfyrretyvende regeringsår. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
14 Man begravede ham i den grav, han havde ladet grave til sig i Davidsbyen. Man lagde ham på et leje fyldt af balsamstoffer og alle slags krydrede salveblandinger og tændte et vældigt bål til ære for ham. 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel