Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 24

1992

King James Version

1 Joash var syv ar, da han blev konge, og han regerede fyrre år i Jerusalem. Hans mor hed Sibja og var fra Be'ersheba. 1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
2 Så længe præsten Jojada levede, gjorde Joash, hvad der var ret i Herrens øjne. 2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
3 Jojada tog to hustruer til ham, og han fik sønner og døtre. 3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
4 Senere hen besluttede Joash at sætte Herrens tempel i stand. 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
5 Han samlede præsterne og levitterne og sagde til dem: "Drag ud i Judas byer, og saml penge ind i hele Israel til at udbedre jeres Guds hus år efter år. Og I må skynde jer at gøre det." Men levitterne skyndte sig ikke. 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
6 Så kaldte kongen ypperstepræsten Jojada til sig og sagde til ham: "Hvorfor har du ikke sørget for, at levitterne opkræver den afgift i Juda og Jerusalem, som Herrens tjener Moses og forsamlingen har pålagt israelitterne til Åbenbaringsteltet? 6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
7 For den ugudelige Atalja og hendes sønner brød ind i Guds hus, og de har endda brugt alle helliggaverne i Herrens tempel til Ba'alerne." 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
8 Så befalede kongen, at de skulle lave en kiste og sætte den uden for porten til Herrens tempel. 8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
9 Det blev kundgjort i Juda og Jerusalem, at man skulle bringe den afgift til Herren, som Guds tjener Moses havde pålagt Israel i ørkenen. 9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
10 Og alle stormændene og hele folket bragte med glæde afgiften og lagde den i kisten, til den var fuld. 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
11 Levitterne bragte kisten til kongens tilsynsmænd, når de så, at der var mange penge; så kom kongens skriver og ypperstepræstens tilsynsmand og tømte kisten. Derpå tog de den og satte den på plads igen. Sådan gjorde de dag efter dag, og de samlede mange penge sammen. 11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
12 Kongen og Jojada gav pengene til dem, der forestod arbejdet i Herrens tempel, og de lejede stenhuggere og tømrere til at sætte Herrens tempel i stand og endvidere jernsmede og kobbersmede til at udbedre det. 12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
13 De, der forestod arbejdet, satte det i gang, og under deres hænder skred udbedringen frem; de genopbyggede Guds hus efter de fastsatte mål og satte det i stand. 13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
14 Da de var færdige, bragte de resten af pengene til kongen og Jojada, som brugte dem til redskaber til Herrens tempel, redskaber til tjenesten og ofringerne, og skåle og kar af guld og sølv. Og de bragte til stadighed brændofre i Herrens tempel, så længe Jojada levede. 14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
15 Jojada blev gammel og mæt af dage og døde; han var hundrede og tredive år, da han døde. 15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
16 Man begravede ham i Davidsbyen sammen med kongerne, for han havde gjort meget godt i Israel, for Gud og hans hus. 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
17 Efter Jojadas død kom Judas stormænd til kongen og kastede sig ned for ham. Kongen hørte på dem, 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
18 og de forlod Herrens, deres fædres Guds, hus og gav sig til at dyrke Ashera-pælene og gudebillederne. Da blev Juda og Jerusalem ramt af vrede, fordi de havde gjort sig skyldige i dette.18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
19 Herren sendte profeter til dem for at få dem til at vende om til Herren, profeterne formanede dem, men de ville ikke høre. 19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
20 Så iklædte Guds ånd sig Zakarias, præsten Jojadas søn, og hantrådte frem foran folket og sagde til dem: "Dette siger Gud: Hvorfor overtræder I Herrens befalinger, så I ikke har lykken med jer? Fordi I har svigtet Herren, har han også svigtet jer." 20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
21 Men de dannede en sammensværgelse mod ham, og på kongens befaling stenede de ham i forgården til Herrens tempel. 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
22 Kong Joash huskede ikke på den troskab, faderen Jojada havde vist ham, men dræbte hans søn; idet Zakarias døde, råbte han: "Måtte Herren se det og kræve dig til regnskab!" 22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
23 Ved årsskiftet drog Arams hær op mod kong Joash; de rykkede ind i Juda og Jerusalem og udryddede alle stormændene i folket, og alt byttet, som de tog fra dem, sendte de til kongen i Damaskus. 23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
24 For selv om Arams hær kun kom med få mænd, gav Herren en meget stor hær i deres hånd, fordi judæerne havde svigtet Herren, deres fædres Gud. Sådan bragte de straf over Joash. 24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
25 Da aramæerne drog bort fra ham og efterlod ham i svære lidelser, dannede hans folk en sammensværgelse mod ham for drabet på præsten Jojadas søn, og de slog ham ihjel i hans seng. Man begravede ham i Davids byen, men ikke i kongegravene. 25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
26 De, som dannede sammensværgelse mod ham, var: Zabad, den ammonitiske kvinde Shim'ats søn, og Jozabad, den moabitiske kvinde Shimrits søn. 26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
27 I Udlægningen til Kongernes Bog står der om hans sønner, om de mange profetudsagn mod ham og om den grundige istandsættelse af Guds hus. Hans søn Amasja blev konge efter ham. 27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel