Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 32

1992

King James Version

1 Efter disse begivenheder, der vidnede om kongens troskab, kom assyrerkongen Sankerib og rykkede ind i Juda og belejrede de befæstede byer, som han agtede at erobre. 1 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.
2 Da Hizkija så, at Sankerib var kommet og havde i sinde at angribe Jerusalem, 2 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?
3 rådførte han sig med sine stormænd og sine krigshelte om at lukke til for kilderne uden for byen, og de støttede ham i det. 3 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.
4 Så samledes en mængde folk, og de lukkede til for alle kilderne og strømmen, der løb nede i jorden, og sagde: "Hvorfor skulle assyrerkongerne komme og finde rigeligt med vand?" 4 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,
5 Kongen fik nu mod til at genopbygge hele den mur, der var revet ned, og han forsynede den med tårne. Foran den byggede han en anden mur, og han forstærkede Millo i Davids byen, og han lod fremstille mange spyd og skjolde. 5 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:
6 Han satte hærførere over folket, og han samlede dem hos sig på pladsen foran byporten og talte opmuntrende til dem og sagde: 6 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.
7 "Vær modige og stærke! Vær ikke bange, og lad jer ikke skræmme af assyrerkongen og hele den hær, han har med sig; for den, der er med os, er større end den, der er med ham! 7 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
8 Med ham er en arm af kød, men med os er Herren vor Gud; han vil hjælpe os og føre vores krige!" Og folket blev styrket af Judas konge Hizkijas ord. 8 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
9 Derefter sendte assyrerkongen Sankerib, som selv lå foran Lakish sammen med hele sin hærstyrke, sine folk til Jerusalem, til Judas konge Hizkija og til alle de judæere, der var i Jerusalem. De sagde: 9 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?
10 "Dette siger Assyriens konge Sankerib: Hvad er det, I stoler på, nu hvor I er under belejring i Jerusalem? 10 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?
11 Forfører Hizkija jer ikke til at dø af sult og tørst, når han siger: Herren vor Gud vil redde os ud af assyrerkongens magt? 11 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?
12 Har Hizkija ikke selv fjernet hans offerhøje og altre og sagt til Juda og Jerusalem, at de kun må tilbede foran et alter og bringe røgelsesofre på det? 12 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?
13 Ved I ikke, hvad jeg og mine fædre har gjort mod folkene i alle andre lande? Var nogen af de fremmede folkeslags guder i stand til at redde deres land fra mig? 13 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?
14 Hvem af alle guderne hos disse folkeslag, som mine fædre lagde band på, har kunnet redde sit folk fra mig? Skulle jeres Gud da være i stand til at redde jer fra mig? 14 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.
15 Lad ikke Hizkija forføre jer og lokke jer på den måde; I skal ikke tro på ham. For ingen gud i noget folk eller rige har kunnet redde sit folk fra mig eller mine fædre. Hvor meget mindre skulle jeres Gud da kunne redde jer fra mig!" 15 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.
16 Hans folk sagde endnu mere mod Gud Herren og mod hans tjener Hizkija. 16 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.
17 Han skrev også et brev for at spotte Herren, Israels Gud, og tale imod ham; der stod: "Lige så lidt som de fremmede folkeslags guder har reddet deres folk fra mig, lige så lidt skal Hizkijas Gud redde sit folk fra mig." 17 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.
18 De råbte med høj røst på judæisk til folkene i Jerusalem, som stod på muren; de ville gøre dem bange og skræmme dem, så de kunne indtage byen. 18 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.
19 De talte om Jerusalems Gud på samme måde som om jordens folks guder, der er menneskehænders værk. 19 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
24 Derfor bad kong Hizkija og profeten Esajas, Amos' søn, og råbte til himlen. 24 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
21 Og Herren sendte en engel og tilintetgjorde alle krigerne og befalingsmændene og hærførerne i assyrerkongens lejr, så han med skam måtte vende hjem til sit land. Da han gik ind i sin guds tempel, var der nogle af hans egne efterkommere, der fældede ham med sværd. 21 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.
22 På den måde frelste Herren Hizkija og Jerusalems indbyggere fra assyrerkongen Sankerib og fra alle andre, og han skaffede dem fred til alle sider. 22 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
23 Mange kom med gaver til Herren i Jerusalem og kostbare gaver til Judas konge Hizkija, så han siden hen blev højt anset af alle folkeslagene. 23 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
24 På den tid blev Hizkija så syg, at han var ved at dø. Han bad til Herren, og Herren svarede ham og gjorde et under mod ham. 24 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
25 Men Hizkija gengældte ham ikke hans velgerning mod ham. Han blev hovmodig, og derfor blev han og Juda og Jerusalem ramt af vrede. 25 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;
26 Men da Hizkija ydmygede sig fra sit hovmod, både han selv og Jerusalems indbyggere, kom Herrens vrede ikke over dem, så længe Hizkija levede. 26 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.
27 Og Hizkija vandt overmåde storrigdom og ære, og han byggede sig skatkamre til sølv, guld, ædelsten, balsamstoffer, skjolde og alle slags kostbare ting, 27 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.
28 og han byggede forrådskamre til afgrøderne af korn, vin og olie og stalde til de forskellige slags kvæg og stalde til hjordene. 28 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
29 Han byggede sig også byer, og han ejede får og køer i store mængder, for Gud gav ham meget stor rigdom. 29 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
30 Det var Hizkija, der lukkede til for Gihons øvre kilde og ledte vandet nedad mod vest til Davidsbyen. Hizkija havde lykken med sig i alt, hvad han foretog sig. 30 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
31 Sådan var det, da der kom sendebud fra Babylons stormænd. De var sendt til ham for at forhøre sig om det under, der var sket i landet, dengang Gud havde forladt ham for at sætte ham på prøve, så han kunne vide, hvad der var i hans hjerte. 31 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.
32 Hvad der ellers er at fortælle om Hizkija og hans fromme gerninger, står i profeten Esajas', Amos' søns, syn i Judas og Israels Kongers Bog. 32 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
33 Hizkija lagde sig til hvile hos sine fædre, og man begravede ham ved vejen op til Davids efterkommeres grave, og alle judæere og Jerusalems indbyggere viste ham ære ved hans død. Hans søn Manasse blev konge efter ham. 33 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel