Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 19

1992

King James Version

1 I den tredje måned efter at israelitterne var draget ud af Egypten, netop den dag kom de til Sinajs ørken. 1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
2 De brød op fra Refidim og kom ind i Sinajs ørken og slog lejr i ørkenen. Der slog Israel lejr over for-bjerget,2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
3 og Moses gik op til Gud. Herren råbte til ham fra-bjerget og sagde: "Dette skal du sige til Jakobs hus og forkynde for israelitterne:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
4 I har selv set, hvad jeg gjorde mod Egypten, og hvordan jeg bar jer på ørnevinger og bragte jer herhen til mig. 4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
5 Hvis I adlyder mig og holder minpagt,skal I være min ejendom, ene af alle folkene, for hele jorden tilhører mig. 5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
6 I skal være et kongerige af præster og et helligt folk for mig. Dette er, hvad du skal sige til israelitterne." 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7 Moses kom tilbage og kaldte folkets ældste til sig og forelagde dem alt det, Herren havde befalet ham, 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
8 og folket svarede alle som én: "Alt, hvad Herren befaler, vil vi gøre." Moses bragte folkets svar til Herren. 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9 Herren sagde til Moses: "Jeg vil komme til dig i en tæt sky, for at folket kan høre mig tale med dig og for al fremtid stole på dig." Moses fortalte Herren, hvad folket havde sagt, 9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10 og Herren sagde til Moses: "Gå ned til folket; du skal hellige dem i dag og i morgen, og de skal vaske deres klæder. 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
11 De skal holde sig rede til i overmorgen, for i overmorgen vil Herren i hele folkets påsyn stige ned på Sinajs-bjerg.11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12 Du skal spærre af for folket hele vejen rundt og sige til dem, at de skal vogte sig for at gå op på-bjerget eller blot røre ved foden af det. Den, der rører ved-bjerget, skal lide døden;12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
13 men ingen hånd må røre ham; han skal stenes eller skydes. Hvad enten det drejer sig om et dyr eller et menneske, må det ikke leve. Når vædderhornets lange tone lyder, må man gå op på-bjerget."13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14 Så kom Moses ned fra-bjerget til folket; han helligede folket, og de vaskede deres klæder.14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15 Og han sagde til dem: "Hold jer rede til i overmorgen; hold jer fra kvinder!" 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16 Da det blev morgen den tredje dag, kom der lyn og torden; en tung sky lagde sig over-bjerget, og der lød kraftig klang af horn, så hele folket i lejren skælvede af rædsel.16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
17 Men Moses førte folket ud af lejren, hen imod Gud, og de stillede sig op ved foden af-bjerget.17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
18 Hele Sinajs-bjerg var hyllet i røg, fordi Herren var steget ned på det i ild, og røgen steg til vejrs som røgen fra en smelteovn. Hele-bjerget skælvede af stor rædsel,18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19 og hornklangen blev kraftigere og kraftigere. Moses talte, og Gud svarede ham, så det kunne høres. 19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
20 Herren steg ned på Sinajs-bjerg, på toppen af-bjerget; han kaldte Moses op på toppen af-bjerget, og Moses gik derop.20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
21 Herren sagde til Moses: "Gå ned og advar folket mod at trænge sig frem til Herren for at se ham, for så vil mange af dem miste livet. 21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
22 Selv præsterne, der må træde frem for Herren, skal hellige sig, for at Herren ikke skal bryde løs mod dem." 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
23 Moses svarede Herren: "Folket kan ikke komme op på Sinajs-bjerg, for du har jo selv advaret os og sagt, at vi skulle afspærre-bjerget og hellige det."23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24 Men Herren sagde til ham: "Gå nu ned, og kom så herop sammen med Aron! Præsterne og folket må ikke trænge sig frem for at komme op til Herren, for så bryder han løs mod dem." 24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
25 Så gik Moses ned til folket og sagde det til dem. 25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel