Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Peters brev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til alle dem der har fået den samme værdifulde tro som mig – troen på den retfærdige Gud og vores frelser Jesus Kristus. Fra Simon Peter, der er slave og udsending for Jesus Kristus. 1 Fra Simon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel. Til dem, der ved vor Guds og frelsers, Jesu Kristi, retfærdighed har fået den samme dyrebare tro som vi. 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Gid Gud og Kristus vil blive ved med at beskytte jer og sørge for at det går jer godt, fordi I har forstået hvem de er. 2 Nåde og fred være med jer i stadig rigere mål i erkendelsen af Gud og Jesus, vor Herre! 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Vi har alt det vi behøver for at leve et liv i respekt for Gud. Det har vi fået af ham da vi forstod at han med sin guddommelige kraft havde udvalgt os. 3 Alt, hvad der behøves til liv og gudsfrygt, har hans guddommelige kraft skænket os gennem erkendelsen af ham, der kaldte os med sin herlighed og styrke; 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 Med den kraft har han også givet os sine store og betydningsfulde løfter. Vi kan få del i hans guddommelige natur så vi ikke skal dø, og slippe fri af verden og dens lyster. 4 og dermed har han også skænket os sine store, dyrebare løfter, så I ved dem kan slippe fri af forkrænkeligheden i denne verden med dens begær og få del i guddommelig natur. 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 Derfor skal I ikke lade troen stå alene, men gøre alt hvad I kan for at følge den op med handling. Handlingen skal I følge op med indsigt, 5 Sæt netop derfor al jeres iver ind på, at I til jeres tro føjer dyd, til dyden erkendelse, 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 indsigten med selvbeherskelse, selvbeherskelsen med udholdenhed, og udholdenheden med respekten for Gud. 6 til erkendelsen selvbeherskelse, til selvbeherskelsen udholdenhed, til udholdenheden gudsfrygt, 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 Den skal I følge op ved at elske og hjælpe hinanden. 7 til gudsfrygten brodersind, og til brodersindet kærlighed. 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 I takt med at I tager alt det til jer, vil I hele tiden blive klogere på hvem Jesus Kristus er. 8 For når alt dette findes og vokser hos jer, kan I aldrig være uden flid og uden frugt i erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus; 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Men hvis I ikke tager det til jer, er I så kortsynede at I nærmest er blinde og glemmer at I er blevet renset for jeres tidligere synder. 9 men den, som ikke har det, er så kortsynet, at han intet kan se, og har glemt, at han er blevet renset for sine tidligere synder. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 Derfor, kære brødre, skal I stå fast på at Gud har udvalgt jer. Hvis I gør det, vil I aldrig snuble, 10 Derfor, brødre, skal I arbejde med endnu større iver på at befæste jeres kaldelse og udvælgelse; gør I det, vil I aldrig snuble. 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 og I vil kunne gå lige ind i det rige hvor Jesus regerer. 11 For så vil døren til vor Herres og frelsers, Jesu Kristi, evige rige stå på vid gab for jer. 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Jeg vil blive ved med at minde jer om de her ting selvom I ved det hele i forvejen og holder jer til sandheden. 12 Derfor vil jeg til stadighed minde jer om dette, selv om I godt ved det og står fast i den sandhed, som er hos jer. 12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 Jeg mener jeg gør det rigtige ved at genopfriske jeres hukommelse mens jeg stadig er i live, 13 Men jeg mener at gøre rigtigt i at vække jer med mine formaninger, så længe jeg har til huse i dette telt. 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 for jeg ved at jeg snart skal dø. Det har Jesus Kristus forudsagt, 14 Jeg ved, at jeg snart skal forlade det, som vor Herre Jesus Kristus har tilkendegivet mig; 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath showed me.
15 og jeg vil gøre alt for at I kan huske hvad jeg har sagt, også efter at jeg har forladt jer. 15 men jeg vil gøre mit yderste for, at I også efter min bortgang stadig kan genkalde jer, hvad jeg har sagt. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 Det var ikke med udgangspunkt i opdigtede myter at jeg og de andre disciple fortalte jer om den kraft der kom fra Jesus Kristus da han var her på jorden. Tværtimod har vi med vores egne øjne set hans storhed. 16 For det var ikke udspekulerede fabler, vi byggede på, da vi forkyndte jer vor Herre Jesu Kristi magt og hans komme, men vi havde med egne øjne set Jesu majestæt. 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 Gud gav Jesus ære og værdighed da der lød en stemme fra himlen: »Her er min elskede søn. Det er ham jeg har valgt. « 17 For han modtog ære og herlighed af Gud Fader, da der lød en røst til ham fra den ophøjede herlighed: »Det er min elskede søn, i ham har jeg fundet velbehag.« 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 Vi var selv til stede sammen med Jesus på det hellige bjerg da vi hørte Gud tale fra himlen. 18 Denne røst har vi selv hørt lyde fra himlen, mens vi var sammen med ham på det hellige-bjerg.18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 Det har overbevist os om at de gamle profeter havde ret. Indtil det bliver lyst og Kristus stiger op som morgenstjernen i jeres hjerter, gør I klogt i at orientere jer efter profeternes budskab som om det var en lampe der brændte på et mørkt sted. 19 Så meget mere fast står profeternes tale for os, og den gør I ret i at være opmærksomme på som på en lampe, der skinner på et mørkt sted, indtil dagen broder frem, og morgenstjernen stiger op i jeres hjerter. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Men I må være klar over at man ikke uden videre kan forstå det profeterne har sagt. 20 Men først skal I gøre jer klart, at ingen selvbestaltet kan tyde nogen profeti i Skriften; 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 De profeterede ikke på deres eget initiativ; det var Helligånden der fik dem til det, og det de sagde, kom fra Gud. 21 for ingen profeti har nogen sinde lydt i kraft af et menneskes vilje, men drevet af Helligånden har mennesker sagt det, der kom fra Gud. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel