Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 10

1992

King James Version

1 Nogen tid efter døde ammonitterkongen, og hans søn Hanun blev konge efter ham. 1 And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.
2 David sagde da: "Jeg vil vise troskab mod Nahashs søn Hanun, ligesom hans far viste troskab mod mig." Derfor sendte David sine folk derover for at vise sin deltagelse i anledning af hans fars død. Men da Davids folk var kommet til ammonitternes land, 2 Then said David, I will show kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.
3 sagde de ammonitiske stormænd til deres herre Hanun: "Tror du, det er til ære for din far, at David har sendt sine folk for at vise deltagelse? Nej, David har sendt sine folk til dig for at skaffe sig oplysninger om byen og udspionere den og ødelægge den." 3 And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?
4 Hanun lod så Davids folk gribe, lod halvdelen af deres skæg rage af og halvdelen af deres tøj skære væk, så bagdelen var bar. 4 Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.
5 Derpå lod han dem gå. Da David fik det at vide, sendte han nogle ud for at møde mændene, for de var blevet groft ydmyget. Kongen sagde til dem: "Bliv i Jeriko, til skægget er vokset ud. Så kan I komme tilbage." 5 When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.
6 Da ammonitterne så, at de havde lagt sig for had hos David, sendte de bud og hvervede tyve tusind mand fodfolk hos aramæerne i Bet?Rehob og Soba, tusind mand hos kongen af Ma'aka og tolv tusind mand i Tob. 6 And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.
7 Da David hørte det, sendte han Joab af sted med hele styrken af elitetropper. 7 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
8 Ammonitterne rykkede ud og stillede op til kamp foranbyporten, mens aramæerne fra Soba og Rehob og mændene fra Tob og Ma'aka stod for sig selv på den åbne mark. 8 And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.
9 Da Joab så, at han kunne blive angrebet både forfra og bagfra, udtog han nogle af israelitternes udvalgte mænd og gik i stilling over for aramæerne. 9 When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:
10 Resten af hæren stillede han under sin bror Abishajs kommando, og de gik i stilling over for ammonitterne. 10 And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.
11 Joab sagde: "Hvis aramæerne er stærkere end jeg, skal du komme mig til undsætning. Er ammonitterne derimod stærkere end du, kommer jeg dig til undsætning. 11 And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.
12 Fat mod! Vi vil kæmpe tappert for vort folk og for vor Guds byer. Så må Herren gøre, som han finder for godt!" 12 Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.
13 Så gik Joab og hans mænd til angreb på aramæerne, og de flygtede for ham. 13 And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.
14 Da ammonitterne så, at aramæerne havde taget flugten, flygtede de selv for Abishaj og trak sig ind i byen. Efter slagetmod ammonitterne vendte Joab tilbage til Jerusalem. 14 And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.
15 Da aramæerne så, at de var slået af israelitterne, samlede de deres styrker. 15 And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.
16 Hadad'ezer gav aramæerne på den anden side af Eufratfloden ordre til at rykke ud, og de kom til Helam under anførsel af Hadad'ezers hærfører Shobak. 16 And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.
17 Så snart David havde fået det at vide, samlede han alle israelitterne, satte over Jordan og kom til Helam. Så gik aramæerne i stilling over for ham og gik til angreb på ham. 17 And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.
18 Men aramæerne måtte flygte for israelitterne, og David dræbte syv hundrede vognheste og fyrre tusind ryttere. 18 And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.
19 Også deres hærfører Shobak slog han ihjel. Da alle Hadad'ezers vasalkonger så, at de var slået af israelitterne, sluttede de fred med Israel og underkastede sig, og aramæerne turde ikke længere yde ammonitterne hjælp. 19 And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel