Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Desuden, kære brødre, skal I også bede for os. Så kan budskabet om Kristus hurtigt blive spredt og anerkendt, ligesom dengang det kom til jer. 1 Iøvrigt, brødre, bed for os om, at Herrens ord må få frit løb og æres, som det allerede sker hos jer, 1 Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may have free course, and be glorified, even as it is with you:
2 Bed også om at vi må blive reddet fra onde og hadefulde mennesker, for det er ikke alle der tror på Gud. 2 og at vi kan fries fra vanartede og onde mennesker; for det er ikke alle, der har troen. 2 And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
3 Men Kristus kan I stole på, og han vil styrke jer og beskytte jer mod det der er ondt. 3 Men trofast er Herren, han vil styrke jer og bevare jer fra det onde. 3 But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
4 På grund af ham er vi sikre på at I både nu og i fremtiden vil gøre det vi siger. 4 Vi har i Herren den tillid til jer, at I både gør og vil gøre, hvad vi påbyder jer. 4 And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
5 Vi beder om at Kristus vil få jer til at elske Gud og give jer den tålmodighed man er nødt til at have som kristen. 5 Herren lede jeres hjerte til Guds kærlighed og til Kristi udholdenhed! 5 And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patient waiting for Christ.
6 Med den autoritet vi har fået af Kristus, pålægger vi jer, kære brødre, at holde jer fra dem i menigheden der ikke arbejder, og som ignorerer det vi har lært dem. 6 Vi påbyder jer, brødre, i vor Herre Jesu Kristi navn at holde jer fra enhver broder, der lever et uordentligt liv og ikke holder sig til den overlevering, de modtog af os. 6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which he received of us.
7 I ved jo godt at I skal følge vores eksempel, og vi arbejdede hele tiden. 7 I ved jo selv, hvordan I bør efterligne os. Vi levede ikke uordentligt blandt jer, 7 For yourselves know how ye ought to follow us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 Vi spiste ikke hos nogen uden at betale for det, men sled og slæbte fra morgen til aften for at vi ikke skulle ligge nogen af jer til last. 8 og vi fik ikke kosten gratis af nogen, men fik den ved at arbejde under slid og møje nat og dag for ikke at ligge nogen af jer til byrde, 8 Neither did we eat any man's bread for nought; but wrought with labour and travail night and day, that we might not be chargeable to any of you:
9 Vi var ellers i vores gode ret til at blive forsørget af jer, men vi ønskede at være gode eksempler for jer. 9 ikke fordi vi ikke havde ret til det, men for at give jer et forbillede, så I kan efterligne os. 9 Not because we have not power, but to make ourselves an ensample unto you to follow us.
10 Allerede dengang slog vi fast at man ikke kan få noget at spise hvis man ikke vil arbejde. 10 For allerede da vi var hos jer, bød vi jer, at den, der ikke vil arbejde, skal heller ikke have føden. 10 For even when we were with you, this we commanded you, that if any would not work, neither should he eat.
11 Alligevel hører vi at der er nogen af jer der driver den af. De arbejder ikke, men har meget travlt med ikke at lave noget. 11 Vi har nemlig hørt, at der er nogle blandt jer, der lever uordentligt; de arbejder ikke, men blander sig i ting, som ikke kommer dem ved. 11 For we hear that there are some which walk among you disorderly, working not at all, but are busybodies.
12 Over for den slags må vi indskærpe at man som kristen stille og roligt skal passe sit arbejde så man kan forsørge sig selv. 12 Dem byder og formaner vi ved Herren Jesus Kristus, at de skal arbejde støt og stille og selv skaffe sig til livets ophold. 12 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Kære brødre, I må aldrig blive trætte af at gøre det der er godt. 13 Men I, brødre, må ikke blive trætte af at gøre det gode. 13 But ye, brethren, be not weary in well doing.
14 Hvis der er nogen der ikke retter sig efter det vi har skrevet her i brevet, så læg mærke til hvem det er, og hold jer fra ham. Måske kan det få ham på bedre tanker. 14 Hvis nogen ikke adlyder, hvad vi har sagt her i brevet, så mærk jer ham og hav ikke noget med ham at gøre, så at han kan skammelig; 14 And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed.
15 Men lad være med at behandle ham som en fjende. I skal vejlede ham, for I er medlemmer af den samme menighed. 15 dog skal I ikke regne ham for en fjende, men vejlede ham som en broder. 15 Yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Gid fredens Gud vil give jer fred, altid og på alle måder. Gid han må hjælpe jer alle sammen. 16 Fredens Herre give jer freden, altid og på alle måder! Herren være med jer alle! 16 Now the Lord of peace himself give you peace always by all means. The Lord be with you all.
17 Her er en hilsen fra mig, Paulus, skrevet med min egen hånd. På den måde kan I altid se på et brev at det virkelig er fra mig. Sådan er min håndskrift. 17 Hilsen fra Paulus med min egen hånd. Det er et kendetegn i ethvert brev; sådan skriver jeg. 17 The salutation of Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 Gid Jesus Kristus, vores herre, vil sørge for at det vil gå jer alle sammen godt. 18 Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! ' 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel