Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til Timotheus, mit kære barn. Fra Paulus, der er udsendt af Jesus Kristus fordi Gud har bestemt det.1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel, udsendt ved Guds vilje for at forkynde løftet om livet i Kristus Jesus. 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 Jeg skal fortælle om det liv som Gud har lovet dem der tror på Kristus. Gid Gud og Kristus vil beskytte dig og sørge for at det går dig godt.2 Til Timotheus, mit kære barn. Nåde og barmhjertighed og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Jeg takker Gud, som jeg tjener med god samvittighed, akkurat som mine forfædre gjorde, og jeg nævner dig altid i mine bønner, dag og nat. 3 Jeg takker Gud, som jeg tjener med ren samvittighed ligesom mine forfædre, og jeg nævner dig uophørligt i mine bønner, nat og dag. 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 Når jeg tænker på hvordan du græd da vi tog afsked, længes jeg efter at se dig så jeg kan blive glad igen. 4 Jeg mindes dine tårer og længes efter at se dig, så jeg kan fyldes af glæde, 4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 Jeg ser den samme oprigtige tro hos dig som hos din mormor, Lois, og din mor, Eunike. 5 og jeg husker den oprigtige tro, som du havde, og som allerede din mormor Lois og din mor Eunike havde, og som jeg er vis på, at du også har. 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 Derfor vil jeg minde dig om dengang jeg lagde mine hænder på dig og du fik gaven fra Gud. Den skal du brænde for; 6 Derfor påminder jeg dig om at lade den nådegave fra Gud, som du fik ved min håndspålæggelse, flamme op. 6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7 Gud har jo ikke gjort os feje, men givet os kraft, kærlighed og klogskab. 7 For Gud har ikke givet os en fej ånd, men en ånd med kraft og kærlighed og besindighed. 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Du skal ikke skamme dig over at fortælle om Kristus og heller ikke over mig, der sidder i fængsel fordi jeg tror på ham. Du skal være parat til at gå det samme igennem som jeg har gjort. Det skal du gøre for budskabets skyld, og Gud vil give dig styrke til det. 8 Skam dig derfor ikke ved vidnesbyrdet om vor Herre eller ved mig, hans fange, men vær med til at lide ondt for evangeliet med den kraft, Gud giver. 8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 Gud frelste os og udvalgte os. Det var ikke på grund af noget vi havde gjort; det var fordi han selv ville det. Allerede før verdens begyndelse havde han besluttet at frelse os gennem Kristus, 9 Han frelste os og kaldte os med en hellig kaldelse, ikke på grund af vore gerninger, men efter egen beslutning og af den nåde, som var givet os i Kristus Jesus for evige tider siden, 9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 men det er først nu vi ser det fordi Kristus er kommet. Han satte døden ud af kraft så livet og udødeligheden stod lysende klart. 10 og som nu er åbenbaret ved vor frelser Kristi Jesu tilsynekomst, ved ham, der tilintetgjorde døden og bragte liv og uforgængelighed for lyset ved evangeliet. 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 Det er det jeg er sendt ud for at fortælle om og undervise i. 11 For det evangelium er jeg indsat som forkynder og apostel og lærer. 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Derfor må jeg stå så meget igennem her i fængslet, men jeg skammer mig ikke, for jeg ved at jeg kan stole på Gud. Jeg er sikker på at han helt frem til min dødsdag vil beskytte mig fordi jeg har fået ansvaret for hans budskab. 12 Derfor må jeg også lide dette; men jeg skammer mig ikke, for jeg ved, hvem jeg tror på, og jeg er vis på, at det står i hans magt at tage vare på den skat, der er betroet mig, til den dag kommer. 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13 Brug mig som forbillede når du underviser i den sunde og rigtige lære, og husk at elske og tro på Jesus Kristus. 13 Du skal tage det, du har hørt af mig, som eksempel på sund forkyndelse, i tro og kærlighed ved Kristus Jesus; 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Du skal forsvare det budskab Gud har givet os ansvaret for, og Helligånden, der lever i os, vil hjælpe dig. 14 den skønne skat, som er betroet dig, skal du tage vare på ved Helligånden, som bor i os. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15 Du ved jo at alle i provinsen Asien har vendt mig ryggen, selv Fygelos og Hermogenes. 15 Som du ved, har alle i provinsen Asien vendt sig fra mig, blandt dem Fygelos og Hermogenes. 15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Jeg håber at Gud vil hjælpe Onesiforos’ familie fordi han så tit har hjulpet mig uden at skamme sig over at jeg sidder i fængsel. 16 Herren vise Onesiforos' hus barmhjertighed! Han har tit givet mig nyt mod og har ikke skammet sig ved mine lænker. 16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 Tværtimod opsøgte han mig med det samme da han kom til Rom. 17 Tværtimod, da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig. 17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 Og du ved selv hvor stor en hjælp han var i Efesos. Jeg beder til at Gud vil tilgive ham på dommedag. 18 Herren give ham at finde barmhjertighed hos Gud på den dag! Og til hvor stor hjælp han var i Efesos, ved du bedst selv. 18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel