Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 4

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 På den måde er alle der tilhører Gud, blevet ordentligt forberedt til at gøre det der er godt. 1 Jeg indskærper dig for Guds ansigt og for Kristus Jesus, der skal dømme levende og døde, så sandt som han kommer synligt og opretter sit rige: 1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
2 Jeg vil gerne understrege at du skal udbrede budskabet om Kristus, både når folk vil høre på dig, og når de ikke vil. Du skal være tålmodig og blive ved med at overbevise, irettesætte og opmuntre dem med din undervisning. Du skal vide at Gud står bag mig sammen med Jesus Kristus, der vil komme tilbage som konge i sit rige for at dømme både de levende og de døde. 2 Prædik ordet, stå frem i tide og utide, overbevis, irettesæt, forman, tålmodigt og med stadig undervisning! 2 Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
3 Der kommer en tid hvor folk ikke vil følge den sunde lære. I stedet vil de sørge for at få opfyldt deres egne behov og opsøge alle de lærere der siger det de gerne vil høre. 3 For der vil komme en tid, da folk ikke vil finde sig i den sunde lære, men skaffe sig lærere i massevis efter deres eget hoved, fordi det kildrer deres ører. 3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
4 De vil ikke længere lytte til sandheden, men foretrække myter og det rene opspind. 4 De vil vende det døve øre til sandheden og slå sig på myter. 4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
5 Hvad dig selv angår, så skal du altid holde hovedet koldt, være parat til at lide, udføre dit arbejde som prædikant og gennemføre din opgave. 5 Men du, hold altid hovedet koldt, bær dine lidelser, gør din gerning som evangelist og fuldfør din tjeneste! 5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Mit blod kommer snart til at flyde, og nu er det tid til at jeg skal sige farvel til livet her på jorden. 6 Mit blod skal snart udgydes, og tiden er inde, da jeg skal bryde op. 6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 Jeg har kæmpet en god kamp, jeg har stået distancen, og jeg har holdt fast ved troen. 7 Jeg har stridt den gode strid, fuldført løbet og bevaret troen. 7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Nu venter belønningen på mig. Den vil Gud, min retfærdige dommer, give mig på dommedag. Han vil ikke kun give den til mig, men til alle der længes efter at han kommer tilbage. 8 Nu har jeg retfærdighedens sejrskrans i vente, som Herren, den retfærdige dommer, på den dag vil give mig - og ikke mig alene, men alle dem, som har glædet sig til hans tilsynekomst.8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
9 Kom og besøg mig så snart du kan. 9 Skynd dig, kom snart, 9 Do thy diligence to come shortly unto me:
10 Demas er så optaget af livet her i verden at han har forladt mig og er taget til Thessalonika. Kreskens er rejst til Galatien, og Titus til Dalmatien. 10 for Demas har forladt mig af kærlighed til denne verden og er rejst til Thessalonika. Kreskens er rejst til Galatien, Titus til-dalmatien.10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
11 Kun Lukas er stadig sammen med mig. Tag Markus med når du kommer, for jeg har virkelig brug for hans hjælp i mit arbejde. 11 Kun Lukas er hos mig. Og tag Markus med, han er mig til god hjælp i tjenesten. 11 Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Tykikos har jeg i øvrigt sendt til Efesos. 12 Tykikos har jeg sendt til Efesos. 12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
13 Når du kommer, så tag den kappe med som jeg efterlod hos Karpos i Troas, og også bøgerne, især dem på pergament. 13 Den kappe, jeg efterlod i Troas hos Karpos, skal du tage med, når du kommer; også bøgerne, især dem på pergament. 13 The cloak that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
14 Kobbersmeden Alexander har givet mig mange problemer, ham skal du være på vagt over for. 14 Smeden Alexander har voldt mig meget ondt. Herren vil gengælde ham efter hans gerninger. 14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
15 Han er stærkt imod vores budskab, men Gud vil gøre gengæld for alt det han har gjort. 15 Ham skal også du vogte dig for, for han er trådt hårdt op imod vores forkyndelse. 15 Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
16 Første gang jeg var i retten, var der ingen der hjalp mig, alle svigtede mig. Jeg håber ikke de skal stå til regnskab for det. 16 Under mit første forsvar kom ingen mig til hjælp. Alle svigtede mig. Gid det ikke må blive tilregnet dem! 16 At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
17 Men Gud støttede mig og gjorde mig stærk, og det gav mig mulighed for at fortælle om Kristus så alle fik det at høre. Jeg blev reddet fra løvens gab, 17 Men Herren stod mig bi og gav mig kraft til at fuldføre min forkyndelse af budskabet, så at alle folkeslagene kan få den at høre, og jeg blev udfriet af løvens gab. 17 Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 og sådan vil Gud redde mig fra alt ondt og føre mig frelst til sit himmelske rige. Gid han må blive hyldet i al evighed. Amen. 18 Ja, Herren vil fri mig fra alt ondt og bringe mig frelst ind i sit himmelske rige. Ham være ære i evighedernes evigheder! Amen. 18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
19 Hils Priska og Akvila og Onesiforos’ familie. 19 Hils Priska og Akvila og Onesiforos' hus! 19 Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erastos blev i Korinth, Trofimos måtte jeg efterlade i Milet fordi han blev syg. 20 Erastos er blevet i Korinth, Trofimos har jeg måttet efterlade syg i Milet. 20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
21 Gør alt hvad du kan for at komme inden vinter. Eubulos sender dig en hilsen, og det samme gør Pudens, Linus, Claudia og alle de andre i menigheden. 21 Skynd dig at komme før vinteren. Hilsen fra Eubulos, Pudens, Linus, Claudia og alle brødrene. 21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Jeg håber Gud vil blive ved med at støtte dig. Gid han vil sørge for at det går jer alle sammen godt. 22 Herren være med din ånd! Nåden være med jer! ' 22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel