Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Johannes brev 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til dronningen blandt menigheder og hendes børn. Fra menighedernes vejleder. Jeg holder meget af jer fordi I tror på sandheden. Det er ikke kun mig der holder af jer, det gør alle der kender og tror på sandheden. 1 Fra den ældste. Til den udvalgte frue og hendes børn, som jeg - og ikke jeg alene, men alle, som har lært sandheden at kende - i sandhed elsker1 The elder unto the elect lady and her children, whom I love in the truth; and not I only, but also all they that have known the truth;
2 Sandheden lever i os og vil altid være hos os. 2 for den sandheds skyld, som bor i os og skal være hos os for evigt. 2 For the truth's sake, which dwelleth in us, and shall be with us for ever.
3 Gid Gud, vores far, og hans søn, Jesus Kristus, vil beskytte os og sørge for at det går godt – fordi vi tror på sandheden og holder af hinanden. 3 Nåde og barmhjertighed og fred fra Gud Fader og fra Jesus Kristus, Faderens søn, skal være med os i sandhed og kærlighed. 3 Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.
4 Jeg blev virkelig glad da jeg mødte nogle af dine børn og så hvordan sandheden bestemmer over deres liv. De følger det bud de har fået fra vores far. 4 Det har glædet mig meget at møde nogle af dine børn, som lever i sandheden efter det bud, vi har fået fra Faderen. 4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth, as we have received a commandment from the Father.
5 Og det, min dronning, gav mig lyst til at minde dig om at vi skal elske hinanden. Det er ikke et nyt bud, men et vi har haft fra begyndelsen. 5 Og nu har jeg den bøn til dig, frue ? hvad jeg skriver, skal ikke ses som et nyt bud, men er det samme, som vi har haft fra begyndelsen ? at vi skal elske hinanden. 5 And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
6 At elske er at følge Guds bud. At følge Guds bud – som I har hørt fra begyndelsen – er at elske hinanden. 6 Og dette er kærligheden, at vi lever efter hans bud; og dette er budet, som I har hørt fra begyndelsen, at I skal leve i kærligheden. 6 And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
7 Der er mange mennesker der er gået ud i verden for at få jer på afveje. De afviser at Jesus var Messias, der kom til os som et menneske i kød og blod, og det viser at de kommer fra den store vildleder, Antikrist selv. 7 For der er gået mange bedragere ud i verden; det er dem, der ikke bekender, at Jesus er Kristus, kommet i kød. Det er bedrageren og Antikrist. 7 For many deceivers are entered into the world, who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.
8 Pas på I ikke mister det vi har arbejdet på, men sørg for at få hele jeres belønning. 8 Tag jer i agt, at I ikke skal miste det, vi har nået ved vort arbejde, men få den fulde løn. 8 Look to yourselves, that we lose not those things which we have wrought, but that we receive a full reward.
9 Den der tilføjer noget til det Kristus har lært os, har ikke noget med Gud at gøre. Den der til gengæld holder fast ved det vi har lært, tilhører Gud og hans søn. 9 Enhver, som går ud over Kristi lære og ikke bliver i den, har ikke Gud; men den, der bliver i hans lære, har både Faderen og Sønnen. 9 Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.
10 Hvis der kommer én der vil lære jer noget andet, skal I ikke byde ham velkommen. I må ikke give ham husly, 10 Hvis nogen kommer til jer og ikke fører denne lære, så tag ikke imod ham i jeres hus, og byd ham ikke velkommen; 10 If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house, neither bid him God speed:
11 for så bliver I medskyldige i det onde han gør. 11 for den, der byder ham velkommen, gør sig delagtig i hans onde gerninger. 11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
12 Jeg har meget mere at fortælle jer, men det skal ikke være i et brev. Jeg håber jeg kan komme og tale med jer ansigt til ansigt så vi kan blive fulde af glæde. 12 Skønt jeg har meget at skrive til jer, vil jeg ikke gøre det med papir og blæk, men jeg håber at komme og tale med jer ansigt til ansigt, for at vor glæde kan være fuldkommen. 12 Having many things to write unto you, I would not write with paper and ink: but I trust to come unto you, and speak face to face, that our joy may be full.
13 Jeg skal hilse fra din søstermenighed og dens medlemmer. 13 Din udvalgte søsters børn hilser dig. ' 13 The children of thy elect sister greet thee. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel