Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 18

1992

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Jeg er Herren jeres Gud. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 I må ikke bære jer ad, som man gør i Egypten, hvor I boede, og I må ikke bære jer ad, som man gør i Kana'an, hvor jeg fører jer hen. I må ikke følge deres skikke. 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 I skal følge mine retsregler, og I skal holde mine love og vandre efter dem. Jeg er Herren jeres Gud! 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5 I skal holde mine love og retsregler; det menneske, der følger dem, skal leve ved dem. Jeg er Herren! 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 Ingen som helst må komme sine kødelige slægtninge nær og blotte deres køn. Jeg er Herren! 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Din fars og din mors køn må du ikke blotte. Hun er din mor, du må ikke blotte hendes køn. 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Din fars hustrus køn må du ikke blotte; det er en blottelse af din fars køn 8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Din søsters køn må du ikke blotte, hvad enten hun er din fars eller din mors datter, hvad enten hun er født inden for eller uden for slægten. 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Din sønnedatters eller datterdatters køn må du ikke blotte; det er en blottelse af dit eget køn. 10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 En datter, som din far har fået med en af sine hustruer, hendes køn må du ikke blotte; hun er din søster. 11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Din fasters køn må du ikke blotte; hun er din fars kødelige slægtning. 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Din mosters køn må du ikke blotte; hun er din mors kødelige slægtning. 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Din farbrors køn må du ikke blotte ved at komme hans hustru nær; hun er din tante. 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Din svigerdatters køn må du ikke blotte; hun er din søns hustru, du må ikke blotte hendes køn. 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Din brors hustrus køn må du ikke blotte; det er en blottelse af din brors køn 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 En kvindes og hendes datters køn må du ikke blotte. Hendes sønnedatter eller hendes datterdatter må du ikke gifte dig med og derved blotte hende; de er hendes kødelige slægtninge. Det er en skamløshed. 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 En søster til din hustru må du ikke gifte dig med og gøre til medhustru og blotte også hendes køn, så længe din hustru lever. 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Du må ikke komme en kvinde nær og blotte hendes køn, mens hun er uren under sin menstruation. 19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Du må ikke have samleje med din landsmands hustru, så du bliver uren ved hende. 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 Du må ikke give nogen af dine børn som offer til Molok; du må ikke vanhellige din Guds navn. Jeg er Herren! 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 Du må ikke have samleje med en mand, som man har samleje med en kvinde. Det er en vederstyggelighed. 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Du må ikke have seksuel omgang med noget dyr; du bliver uren ved det. Ingen kvinde må byde sig til for et dyr, for at det skal parre sig med hende. Det er en skændsel. 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Gør jer ikke urene med al den slags, for med al den slags har de folk gjort sig urene, som jeg jager bort foran jer. 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Landet blev urent, og jeg straffede det for dets synd, og landet spyttede sine indbyggere ud. 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Men I skal holde mine love og mine retsregler og undlade at gøre nogen af disse vederstyggeligheder, det gælder både landets egne og de fremmede, der bor som gæst blandt jer; 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 for alle disse vederstyggeligheder gjorde de, der var i landet før jer, så landet blev urent. 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 Ellers vil landet spytte jer ud, fordi I gør det urent, sådan som det har spyttet det folk ud, som var der før jer. 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 For enhver, som gør nogen af disse vederstyggeligheder, det menneske skal udryddes fra sit folk. 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 Hold mine bud, og følg ikke devederstyggelige skikke, som man fulgte tidligere, og gør jer ikke urene ved dem! Jeg er Herren jeres Gud! 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel