Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 27

1992

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Når nogen afgiver et særligt løfte til Herren om mennesker, gælder følgende taksering: 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
3 En mand mellem tyve og tres år skal takseres til halvtreds sekel sølv efter helligdommens vægt, 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 og en kvinde skal takseres til tredive sekel. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5 En dreng mellem fem år og tyve år skal takseres til tyve sekel og en pige til ti. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6 Et barn mellem en måned og fem år skal takseres til fem sekel for en dreng og tre sekel sølv for en pige. 6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
7 Fra tres år og opefter skal en mand takseres til femten sekel, og en kvinde til ti. 7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8 Men hvis det går dårligt for ham, så han ikke kan betale takseringssummen, skal man fremstille ham for præsten, og præsten skal taksere ham. Præsten skal taksere i forhold til det, som han, der afgiver løftet, kan skaffe. 8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9 Drejer det sig om dyr af den slags, man må bringe som gave til Herren, skal alt det, man vil give Herren, være helliget. 9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
10 Man må ikke udskifte det eller bytte det, hverken et godt med et dårligt eller et dårligt med et godt. Bytter man alligevel et dyr med et andet, skal de begge, både det, der skulle ofres, og det, det er byttet med, være helliget. 10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11 Drejer det sig om et urent dyr af den slags, man ikke må bringe som gave til Herren, skal man fremstille dyret for præsten, 11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12 og han skal taksere det, efter hvor godt eller dårligt det er. Præstens taksering skal være gældende. 12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13 Hvis man selv vil indløse dyret, skal der lægges en femtedel til takseringen. 13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 Når nogen helliger sit hus til Herren, skal præsten taksere det, efter hvor godt eller dårligt det er. Den sum, præsten takserer det til, skal stå ved magt. 14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15 Hvis den, der helliger sit hus, vil indløse det, skal han lægge en femtedel til takseringssummen. Så er det hans. 15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16 Hvis nogen helliger noget af den jord, han ejer, til Herren, skal takseringen ske, efter hvad der er sået på den; en udsæd på en homer byg modsvarer halvtreds sekel sølv. 16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Hvis det er i jubelåret, han helliger sin jord, skal takseringen stå ved magt. 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
18 Hvis det er efter jubelåret, han helliger sin jord, skal præsten udregne beløbet for ham i forhold til det antal år, der er til bage indtil næste jubelår, og der skal skæres ned i takseringen. 18 But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation.
19 Hvis nu den, der helliger sin jord, vil indløse den, skal der lægges en femtedel til takseringssummen. Så overgår den til ham. 19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20 Hvis han ikke indløser jorden, men sælger den til en anden, kan den ikke længere indløses; 20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
21 når den jord bliver frigivet i jubelåret, er den helliget Herren som en mark, der er lagt band på. Den bliver præstens ejendom. 21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22 Hvis den jord, han helliger Herren, ikke var hans ejendom, men jord, han har købt, 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
23 skal præsten beregne takseringssummen for ham ud fra den tid, der er tilbage til næste jubelår, og manden skal med det samme betale takseringen som helliggave til Herren. 23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
24 I jubelåret skal jordenvende tilbage til den mand, han har købt den af, og hvis ejendom den var. 24 In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
25 Enhver takseringssum skal regnes ud efter helligdommens vægt; en sekel skal være tyve gera. 25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 Men det førstefødte af kvæget, der som førstefødt tilfalder Herren, kan ingen hellige. Hvad enten det drejer sig om okser eller får, tilhører det Herren. 26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
27 Drejer det sig om urene dyr, som man vil frikøbe efter taksering, skal der lægges en femtedel til; hvisman ikke vil indløse det, skal det sælges for takseringssummen. 27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28 Intet af det, et menneske ejer, og som han lægger band på til Herren, må sælges eller indløses, ligegyldigt om det er mennesker, dyr eller jord, han ejer. Alt, hvad der er lagt band på, er højhelligt og tilhører Herren. 28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29 Intet menneske, der er lagt band på, kan frikøbes. Det skal lide døden. 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
30 Al tiende af landet, både jordens korn og træernes frugt, tilhører Herren. Det er helliget Herren. 30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD'S: it is holy unto the LORD.
31 Hvis nogen vil indløse noget af sin tiende, skal der lægges en femtedel til. 31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
32 Med hensyn til tiende af køer og får, af alt det, som passerer under hyrdestaven, skal hvert tiende dyr være helliget Herren. 32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33 Der må ikke skelnes mellem godt og dårligt, og det må ikke byttes. Bytter man det alligevel, skal begge dyr, både det, der skulle afgives, og det, det er byttet med, være helliget. Det kan ikke indløses. 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34 Det var de befalinger, Herren pålagde Moses at give israelitterne på Sinajs-bjerg.34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel