Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 21

1992

King James Version

1 Da de kana'anæere - kongen i Arad - som boede i Sydlandet, hørte, at israelitterne var på vej ad Atarim?vejen, angreb de israelitterne og tog nogle af dem til fange.1 And when king Arad the Canaanite, which dwelt in the south, heard tell that Israel came by the way of the spies; then he fought against Israel, and took some of them prisoners.
2 Da aflagde Israel dette løfte til Herren: "Hvis du giver dette folk i min magt, vil jeg lægge band på deres byer." 2 And Israel vowed a vow unto the LORD, and said, If thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.
3 Herren bønhørte israelitterne og gav kana'anæerne i deres magt. Israelitterne lagde band på dem og deres byer, og stedet fik navnet Horma. 3 And the LORD hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities: and he called the name of the place Hormah.
4 Så brød de op fra-bjerget Hor i retning mod Sivhavet for at gå uden om Edom. Undervejs mistede folket tålmodigheden4 And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
5 og talte mod Gud og mod Moses: "Hvorfor har I ført os op fra Egypten for at dø i ørkenen? Her er jo hverken brød eller vand, og vi er lede ved den elendige føde." 5 And the people spake against God, and against Moses, Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, neither is there any water; and our soul loatheth this light bread.
6 Men Herren sendte slanger, som bed folket, og mange israelitter døde. 6 And the LORD sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died.
7 Da kom folket til Moses og sagde: "Vi har syndet, for vi har talt mod Herren og mod dig. Bed til Herren om, at han skal fjerne slangerne fra os!" Moses bad for folket, 7 Therefore the people came to Moses, and said, We have sinned, for we have spoken against the LORD, and against thee; pray unto the LORD, that he take away the serpents from us. And Moses prayed for the people.
8 og Herren sagde til Moses: "Lav en slange og sæt den på enstang! Enhver, der er blevet bidt, og som ser på den, skal beholde livet." 8 And the LORD said unto Moses, Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole: and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he looketh upon it, shall live.
9 Så lavede Moses en kobberslange og satte den på en stang; hvis nogen så blev bidt af en slange og rettede sit blik mod kobberslangen, beholdt han livet. 9 And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
10 Derpå brød israelitterne op og slog lejr i Obot. 10 And the children of Israel set forward, and pitched in Oboth.
11 De brød op fra Obot og slog lejr i Ijje-ha-Abarim i ørkenen øst for Moab.11 And they journeyed from Oboth, and pitched at Ijeabarim, in the wilderness which is before Moab, toward the sunrising.
12 Derfra brød de op og slog lejr i Zered-dalen.12 From thence they removed, and pitched in the valley of Zared.
13 Derfra brød de op og slog lejr i ørkenen på den anden side af Arnonfloden, som kommer fra amoritternes område. Arnon er grænsen mellem moabitterne og amoritterne. 13 From thence they removed, and pitched on the other side of Arnon, which is in the wilderness that cometh out of the coasts of the Amorites: for Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites.
14 Derfor hedder det i Bogen om Herrens Krige: "... Vaheb i Sufa og-dalene, Arnon14 Wherefore it is said in the book of the wars of the LORD, What he did in the Red sea, and in the brooks of Arnon,
15 og-dalenes skråning, som strækker sig hen imod Ar og grænser til Moabs område."15 And at the stream of the brooks that goeth down to the dwelling of Ar, and lieth upon the border of Moab.
16 Derfra drog de til Be'er. Det er den brønd, hvor Herren sagde til Moses: "Kald folket sammen, så vil jeg give dem vand." 16 And from thence they went to Beer: that is the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water.
17 Da sang israelitterne denne sang: "Brønd, væld frem! Syng om den! 17 Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it:
18 Brønden, som stormænd gravede, som folkets fyrster borede, fyrster med scepter og herskerstav." 18 The princes digged the well, the nobles of the people digged it, by the direction of the lawgiver, with their staves. And from the wilderness they went to Mattanah:
19 Fra) ørkenen drog de til Mattana, fra Mattana tilNahaliel, fra Nahaliel til Bamot 19 And from Mattanah to Nahaliel: and from Nahaliel to Bamoth:
20 og fra Bamot til-dalen i Moabs land neden for Pisgas tinde, hvorfra man har udsigt over ørkenlandet.20 And from Bamoth in the valley that is in the country of Moab, to the top of Pisgah, which looketh toward Jeshimon.
21 Israelitterne sendte bud til amoritterkongen Sihon: 21 And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying,
22 "Lad os drage gennem dit land! Vi drejer ikke af gennem marker og vingårde, vi drikker ikke af brøndvandet. Vi går ad Kongevejen, indtil vi er kommet igennem dit område." 22 Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
23 Men Sihon gav ikke Israel tilladelse til at drage igennem sit land. Sihon samlede hele sin hær og rykkede ud mod Israel i ørkenen; han kom til Jasa og gik til angreb på Israel. 23 And Sihon would not suffer Israel to pass through his border: but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness: and he came to Jahaz, and fought against Israel.
24 Men Israel slog ham med sværd og erobrede hans land fra Arnon til Jabbok, lige til ammonitternes land, for ammonitternes grænse var befæstet. 24 And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from Arnon unto Jabbok, even unto the children of Ammon: for the border of the children of Ammon was strong.
25 Israel indtog alle disse byer og bosatte sig i alle amoritternes byer, i Heshbon med tilhørende småbyer. 25 And Israel took all these cities: and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the villages thereof.
26 Heshbon var amoritterkongen Sihons by. Han havde ført krig mod den tidligere moabitterkonge og havde taget hele hans land lige til Amon. 26 For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto Arnon.
27 Derfor siger digterne: "Kom til Heshbon, den skal bygges op, Sihons by skal grundfæstes. 27 Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:
28 Ild slog ud fra Heshbon, en flamme fra Sihons by; den fortærede Ar i Moab, Arnonhøjenes Ba'aler. 28 For there is a fire gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon: it hath consumed Ar of Moab, and the lords of the high places of Arnon.
29 Ve dig, Moab! Kemoshs folk, du er gået til grunde! Sønnerne har han gjort til flygtninge, døtrene er i fangenskab hos amoritterkongen Sihon. 29 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
30 Vi skød dem ned, Heshbon gik til grunde lige til Dibon; vi tilintetgjorde dem lige til Nofa, der ligger over for Medeba." 30 We have shot at them; Heshbon is perished even unto Dibon, and we have laid them waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba.
31 Så bosatte israelitterne sig i amoritternes land. 31 Thus Israel dwelt in the land of the Amorites.
32 Moses sendte nogle mænd ud for at udspionere Jazer, og israelitterne indtog den med tilhørende småbyer og fordrev amoritterne, som boede der. 32 And Moses sent to spy out Jaazer, and they took the villages thereof, and drove out the Amorites that were there.
33 Så begav de sig op i retning af Bashan, og med hele sin hær rykkede Bashans konge Og ud til kamp mod dem ved Edre'i. 33 And they turned and went up by the way of Bashan: and Og the king of Bashan went out against them, he, and all his people, to the battle at Edrei.
34 Da sagde Herren til Moses: "Vær ikke bange for ham, for jeg giver ham og hele hans hær og hans land i din magt. Du skal gøre med ham, som du gjorde med amoritterkongen Sihon, der regerede i Heshbon." 34 And the LORD said unto Moses, Fear him not: for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
35 Så slog de ham og hans sønner og hele hans hær; der var ingen, der overlevede. Og de erobrede hans land. 35 So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him alive: and they possessed his land.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel