Fjerde Mosebog 28 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Herren talte til Moses og sagde: | 1 And the LORD spake unto Moses, saying, |
| 2 Giv israelitterne befaling om at sørge for at bringe mig min gave, min offerspise, en liflig duft, til den fastsatte tid. | 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season. |
| 3 Du skal sige til dem: Dette er det offer, I skal bringe Herren: to årgamle, lydefri lam om dagen som dagligt brændoffer. | 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. |
| 4 Det ene lam skal du ofre om morgenen, det andet lige inden mørket falder på; | 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even; |
| 5 dertil som afgrødeoffer en tiendedel efa fint mel, rørt op med en fjerdedel hin olie af knuste oliven. | 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil. |
| 6 Det er det daglige brændoffer; det blev bragt på Sinajs-bjerg, en liflig duft, et offer for Herren. | 6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
| 7 Dettilhørende drikoffer skal være en fjerdedel hin for hvert lam. Udgyd et drikoffer af øl i helligdommen for Herren. | 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering. |
| 8 Det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på. Du skal bringe det samme afgrødeoffer med tilhørende drikoffer som om morgenen, et offer, en liflig duft for Herren. | 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD. |
| 9 På sabbatten skal det være to lydefri, årgamle lam og som afgrødeoffer to tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, med tilhørende drikoffer, | 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof: |
| 10 det ugentlige sabbatsbrændoffer, foruden det daglige brændoffer med tilhørende drikoffer. | 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
| 11 På jeres nymånedage skal I som brændoffer til Herren bringe totyrekalve, en vædder og syv årgamle lam, alle sammen lydefri; | 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot; |
| 12 som afgrødeoffer for hver tyr tre tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, som afgrødeoffer for hver vædder to tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, | 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram; |
| 13 og som afgrødeoffer for hvert lam en tiendedel efa fint mel, rørt op med olie; det er et brændoffer, en liflig duft, et offer for Herren. | 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. |
| 14 De tilhørende drikofre skal være en halv hin vin for hver tyr, en tredjedel hin for hver vædder og en fjerdedel hin for hvert lam. Det er det månedlige nymånebrændoffer i hver af årets måneder. | 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year. |
| 15 Desuden skal I bringe en gedebuk som syndoffer til Herren foruden det daglige brændoffer med tilhørende drikoffer. | 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
| 16 På den fjortende dag i den første måned er det påske for Herren. | 16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD. |
| 17 På den femtende dag i samme måned skal du fejre fest; syv dage skal der spises usyrede brød. | 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten. |
| 18 På den første dag er der hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. | 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein: |
| 19 I skal bringe to tyrekalve, en vædder og syv årgamle lam som brændoffer til Herren; det skal være lydefri dyr. | 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish: |
| 20 Det tilhørende afgrødeoffer skal være fint mel, rørt op med olie; for hver tyr skal I ofre tre tiendedele efa, for hver vædder to tiendedele efa, | 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram; |
| 21 og for hvert enkelt af de syv lam skal du ofre en tiendedel efa. | 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs: |
| 22 Desuden skal I ofre en syndofferbuk for at skaffe jer soning. | 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you. |
| 23 Det skal I ofre foruden morgenbrændofferet, som hører til det daglige offer. | 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. |
| 24 Disse ofre skal I bringe på hver af de syv dage, en offerspise, en liflig duft for Herren; det skal ofres med tilhørende drikoffer, foruden det daglige brændoffer. | 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. |
| 25 På den syvende dag skal I holde hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. | 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work. |
| 26 På førstegrødens dag, når I bringer Herren et offer af den nye afgrøde under jeres ugefest, skal I holde hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. | 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work: |
| 27 Som brændoffer, en liflig duft for Herren, skal I bringe to tyrekalve, en vædder og syv årgamle lam. | 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year; |
| 28 Det tilhørende afgrødeoffer skal være tre tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, for hver tyr, to tiendedele for hver vædder | 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram, |
| 29 og en tiendedel for hvert enkelt af de syv lam. | 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs; |
| 30 Desuden skal I ofre en gedebuk for at skaffe jer soning. | 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you. |
| 31 Det skal I ofre med tilhørende drikofre foruden det daglige brændoffer med tilhørende afgrødeoffer; det skal være lydefri dyr. | 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings. |