Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 28

1992

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Giv israelitterne befaling om at sørge for at bringe mig min gave, min offerspise, en liflig duft, til den fastsatte tid. 2 Command the children of Israel, and say unto them, My offering, and my bread for my sacrifices made by fire, for a sweet savour unto me, shall ye observe to offer unto me in their due season.
3 Du skal sige til dem: Dette er det offer, I skal bringe Herren: to årgamle, lydefri lam om dagen som dagligt brændoffer. 3 And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering.
4 Det ene lam skal du ofre om morgenen, det andet lige inden mørket falder på; 4 The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at even;
5 dertil som afgrødeoffer en tiendedel efa fint mel, rørt op med en fjerdedel hin olie af knuste oliven. 5 And a tenth part of an ephah of flour for a meat offering, mingled with the fourth part of an hin of beaten oil.
6 Det er det daglige brændoffer; det blev bragt på Sinajs-bjerg, en liflig duft, et offer for Herren.6 It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
7 Dettilhørende drikoffer skal være en fjerdedel hin for hvert lam. Udgyd et drikoffer af øl i helligdommen for Herren. 7 And the drink offering thereof shall be the fourth part of an hin for the one lamb: in the holy place shalt thou cause the strong wine to be poured unto the LORD for a drink offering.
8 Det andet lam skal du ofre, lige inden mørket falder på. Du skal bringe det samme afgrødeoffer med tilhørende drikoffer som om morgenen, et offer, en liflig duft for Herren. 8 And the other lamb shalt thou offer at even: as the meat offering of the morning, and as the drink offering thereof, thou shalt offer it, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
9 På sabbatten skal det være to lydefri, årgamle lam og som afgrødeoffer to tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, med tilhørende drikoffer, 9 And on the sabbath day two lambs of the first year without spot, and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, and the drink offering thereof:
10 det ugentlige sabbatsbrændoffer, foruden det daglige brændoffer med tilhørende drikoffer. 10 This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
11 På jeres nymånedage skal I som brændoffer til Herren bringe totyrekalve, en vædder og syv årgamle lam, alle sammen lydefri; 11 And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
12 som afgrødeoffer for hver tyr tre tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, som afgrødeoffer for hver vædder to tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, 12 And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
13 og som afgrødeoffer for hvert lam en tiendedel efa fint mel, rørt op med olie; det er et brændoffer, en liflig duft, et offer for Herren. 13 And a several tenth deal of flour mingled with oil for a meat offering unto one lamb; for a burnt offering of a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD.
14 De tilhørende drikofre skal være en halv hin vin for hver tyr, en tredjedel hin for hver vædder og en fjerdedel hin for hvert lam. Det er det månedlige nymånebrændoffer i hver af årets måneder. 14 And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
15 Desuden skal I bringe en gedebuk som syndoffer til Herren foruden det daglige brændoffer med tilhørende drikoffer. 15 And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering.
16 På den fjortende dag i den første måned er det påske for Herren. 16 And in the fourteenth day of the first month is the passover of the LORD.
17 På den femtende dag i samme måned skal du fejre fest; syv dage skal der spises usyrede brød. 17 And in the fifteenth day of this month is the feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
18 På den første dag er der hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. 18 In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
19 I skal bringe to tyrekalve, en vædder og syv årgamle lam som brændoffer til Herren; det skal være lydefri dyr. 19 But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
20 Det tilhørende afgrødeoffer skal være fint mel, rørt op med olie; for hver tyr skal I ofre tre tiendedele efa, for hver vædder to tiendedele efa, 20 And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
21 og for hvert enkelt af de syv lam skal du ofre en tiendedel efa. 21 A several tenth deal shalt thou offer for every lamb, throughout the seven lambs:
22 Desuden skal I ofre en syndofferbuk for at skaffe jer soning. 22 And one goat for a sin offering, to make an atonement for you.
23 Det skal I ofre foruden morgenbrændofferet, som hører til det daglige offer. 23 Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering.
24 Disse ofre skal I bringe på hver af de syv dage, en offerspise, en liflig duft for Herren; det skal ofres med tilhørende drikoffer, foruden det daglige brændoffer. 24 After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering.
25 På den syvende dag skal I holde hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. 25 And on the seventh day ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work.
26 På førstegrødens dag, når I bringer Herren et offer af den nye afgrøde under jeres ugefest, skal I holde hellig festforsamling; da må I ikke udføre noget arbejde. 26 Also in the day of the firstfruits, when ye bring a new meat offering unto the LORD, after your weeks be out, ye shall have an holy convocation; ye shall do no servile work:
27 Som brændoffer, en liflig duft for Herren, skal I bringe to tyrekalve, en vædder og syv årgamle lam. 27 But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
28 Det tilhørende afgrødeoffer skal være tre tiendedele efa fint mel, rørt op med olie, for hver tyr, to tiendedele for hver vædder 28 And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
29 og en tiendedel for hvert enkelt af de syv lam. 29 A several tenth deal unto one lamb, throughout the seven lambs;
30 Desuden skal I ofre en gedebuk for at skaffe jer soning. 30 And one kid of the goats, to make an atonement for you.
31 Det skal I ofre med tilhørende drikofre foruden det daglige brændoffer med tilhørende afgrødeoffer; det skal være lydefri dyr. 31 Ye shall offer them beside the continual burnt offering, and his meat offering, (they shall be unto you without blemish) and their drink offerings.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel