Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 33

1992

King James Version

1 Dette er israelitternes vandringer fra sted til sted, dengang de drog ud af Egypten, hærafdeling for hærafdeling, anført af Moses og Aron. 1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 På Herrens befaling nedskrev Moses navnene på de steder, de brød op fra. Dette er deres vandringer fra det ene sted til det andet: 2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
3 De brød op fra Ramses i den første måned, på den femtende dag i den første måned; dagen efter påsken drog israelitterne uforfærdet af sted for øjnene af alle egypterne. 3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Egypterne var i færd med at begrave alle deres førstefødte, som Herren dræbte, da han iværksatte sine straffedomme over deres guder. 4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Israelitterne brød op fra Ramses og slog lejr i Sukkot. 5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 De brød op fra Sukkot og slog lejr i Etam på grænsen til ørkenen. 6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 De brød op fra Etam og vendte om til Pi?ha?Kirot, der ligger over for Ba'al?Sefon, og de slog lejr ved Migdol 7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 De brød op fra Pi?ha?Kirot og gik gennem havet mod ørkenen; så gik de tre dagsrejser i Etams ørken og slog lejr i Mara. 8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 De brød op fra Mara og kom til Elim. I Elim var der tolv kilder og halvfjerds palmer, og dér slog de lejr. 9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 De brød op fra Elim og slog lejr ved Sivhavet. 10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 De brød op fra Sivhavet og slog lejr i Sins ørken. 11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 De brød op fra Sins ørken og slog lejr i Dofka. 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 De brød op fra Dofka og slog lejr i Alush. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 De brød op fra Alush og slog lejr i Refidim; dér kunne folket ikke få vand at drikke. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 De brød op fra Refidim og slog lejr i Sinajs ørken. 15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 De brød op fra Sinajs ørken og slog lejr i Kibrot?ha?Ta'ava. 16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
17 De brød op fra Kibrot?ha?Ta'ava og slog lejr i Haserot. 17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 De brød op fra Haserot og slog lejr i Ritma. 18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 De brød op fra Ritma og slog lejr i Rimmon?Peres. 19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
20 De brød op fra Rimmon-Peres og slog lejr i Libna.20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
21 De brød op fra Libna og slog lejr i Rissa. 21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 De brød op fra Rissa og slog lejr i Kehelata. 22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 De brød op fra Kehelata og slog lejr ved Har-Shefer.23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 De brød op fra Har-Shefer og slog lejr i Harada.24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 De brød op fra Harada og slog lejr i Makhelot. 25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 De brød op fra Makhelot og slog lejr i Tahat. 26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 De brød op fra Tahat og slog lejr i Tara. De brød op fra Tara og slog lejr i Mitka. 27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 De brød op fra Mitka og slog lejr i Hashmona. 28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 De brød op fra Hashmona og slog lejr i Moserot. 29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 De brød op fra Moserot og slog lejr i Bene?Ja'akan. 30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 De brød op fra Bene?Ja'akan og slog lejr i Hor?ha?Gidgad. 31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
32 De brød op fra Hor?ha?Gidgad 32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
33 og slog lejr i Jotbata. 33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 De brød op fra Jotbata og slog lejr i Abrona. 34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 De brød op fra Abrona og slog lejr i Esjongeber. 35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
36 De brød op fra Esjongeber og slog lejr i Sins ørken, det samme som Kadesh. 36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 De brød op fra Kadesh og slog lejr ved-bjerget Hor på grænsen til Edom.37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 På Herrens befaling gik præsten Aron op på-bjerget Hor og døde dér i det fyrretyvende år, efter at israelitterne var draget ud af Egypten, på den første dag i den femte måned.38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Aron var 123 år gammel, da han døde på-bjerget Hor.39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 De kana'anæere - kongen i Arad - der boede i Sydlandet i Kana'an,hørte, at israelitterne var på vej.40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 De brød op fra-bjerget Hor og slog lejr i Salmona.41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 De brød op fra Salmona og slog lejr i Punon. 42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 De brød op fra Punon og slog lejr i Obot.43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 De brød op fra Obot og slog lejr i Ijje-ha-Abarim på grænsen til Moab.44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
45 De brød op fra Ijjim og slog lejr i Dibon-Gad.45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
46 De brød op fra Dibon-Gad og slog lejr i Almon-Diblatajim.46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
47 De brød op fra Almon-Diblatajim og slog lejr i Abari-bjergene foran Nebo.47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 De brød op fra Abari-bjergene og slog lejr på Moabs sletter ved Jordan over for Jeriko.48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 De lå lejrede ved Jordan fra Bet-ha-Jeshimot til Abel?Shittim på Moabs sletter.49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 Herren talte til Moses på Moabs sletter ved Jordan overfor Jeriko og sagde: 50 And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Tal til israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan ind i Kana'an, 51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 skal I drive alle landets indbyggere bort foran jer. I skal ødelægge alle deres billeder; alle deres støbte billeder skal I ødelægge, og alle deres offerhøje skal I tilintetgøre. 52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 I skal erobre landet og bosætte jer i det, for jeg giver landet i jeres besiddelse. 53 And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Ved lodkastning skal I udskifte landet imellem jeres slægter; en stor slægt skal I give stor arvelod, en lille skal du give lille arvelod. Den jord, loddet bestemmer til en slægt, skal tilhøre den. I skal udskifte landet imellem jeres fædrenestammer 54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Hvis I ikke driver landets indbyggere bort foran jer, skal de, som I lader blive tilbage, blive en torn i øjet og en brod i siden på jer, og de skal ligge i krig med jer om det land, I bor i. 55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Det, jeg havde planlagt at gøre mod dem, vil jeg gøre mod jer. 56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel