Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 6

1992

King James Version

1 Herren talte til Moses og sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israelitterne og sig til dem: Når en mand eller kvinde aflægger det særlige nasiræerløfte for at vie sig til Herren, 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
3 så skal han afholde sig fra vin og øl. Han må ikke drikke eddike af vin eller af øl, han må ikke drikke druesaft, og han må hverken spise friske eller tørrede druer. 3 He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
4 Så længe han er nasiræer, må han ikke nyde noget som helst, der kommer fra vinstokken, lige fradet første skud til den modne drue. 4 All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
5 Så længe hans nasiræerløfte gælder, må der ikke komme en ragekniv på hans hoved. Han skal være hellig, indtil den tid, han har viet sig til Herren, er gået. Han skal lade håret på sit hoved vokse frit. 5 All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6 Så længe han har viet sig til Herren, må han ikke komme i nærheden af lig; 6 All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
7 selv hvis det er hans far eller mor eller bror eller søster, der dør, må han ikke gøre sig uren ved dem, for han bærer indvielsen til sin Gud på sit hoved. 7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
8 Så længe han er nasiræer, skal han være hellig for Herren. 8 All the days of his separation he is holy unto the LORD.
9 Men hvis nogen dør ganske pludseligt i nærheden af ham, så han gør sit indviede hoved urent, så skal han rage sit hoved den dag, han erklæres ren; den syvende dag skal han rage det. 9 And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
10 Den ottende dag skal han bringe to turtelduer eller to dueunger til præsten ved indgangen til Åbenbaringsteltet. 10 And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
11 Så skal præsten ofre den ene som syndoffer og den anden som brændoffer og skaffe ham soning, fordi han har forsyndet sig ved lig. Samme dag skal han hellige sit hoved 11 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
12 og vie sig til Herren for den tid, hans indvielse skulle vare, og bringe et årgammelt lam som skyldoffer. De tidligere dage bortfalder, fordi hans indvielse er blevet uren. 12 And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13 Dette er loven om nasiræeren, når hans nasiræertid er gået. Man skal føre ham hen til indgangen til Åbenbaringsteltet, 13 And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
14 også skal han bringe sin gave til Herren, et årgammelt, lydefrit vædderlam som brændoffer og et gammelt, lydefrit gimmerlam som syndoffer og en lydefri vædder som måltidsoffer 14 And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
15 og en kurv med usyrede brød af fint mel, ringbrød, rørt op ned olie, usyrede fladbrød, penslede med olie, samt de tilhørende afgrødeofre og drikofre. 15 And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
16 Præsten skal ofre dem for Herrens ansigt og bringe hans syndoffer og hans brændoffer. 16 And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
17 Og vædderen skal han bringe som måltidsoffer til Herren sammen med kurven med de usyrede brød, og præsten skal bringe hans afgrødeoffer og hans drikoffer. 17 And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
18 Så skal nasiræeren rage sit indviede hoved ved indgangen til Åbenbaringsteltet, og han skal tage håret fra sit indviede hoved og lægge det på ilden under måltidsofferet. 18 And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
19 Derefter skal præsten tage den kogte bov af vædderen, et usyret ringbrød fra kurven og et usyret fladbrød og lægge det i nasiræerens hænder, efter at han har raget sit indviede hoved, 19 And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
20 og præsten skal foretage svingningen med dem for Herrens ansigt. Det er helligt, det skal tilfalde præsten sammen med svingnings?bryststykket og afgifts?lårstykket. Derefter må nasiræeren igen drikke vin. 20 And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
21 Det var loven om nasiræeren, når han ved sin indvielse aflægger løfte om gaven til Herren, bortset fra hvad han ellers har råd til at give. Han skal holde det løfte, han aflægger i overensstemmelse med loven for hans indvielse. 21 This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22 Herren talte til Moses og sagde: 22 And the LORD spake unto Moses, saying,
23 Sig til Aron og hans sønner: Sådan skal I velsigne israelitterne. Sig til dem: 23 Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
24 Herren velsigne dig og bevare dig, 24 The LORD bless thee, and keep thee:
25 Herren lade sit ansigt lyse over dig og være dig nådig, 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
26 Herren løfte sit ansigt mod dig og give dig fred. 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
27 Sæt mit navn på israelitterne, så vil jeg velsigne dem. 27 And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel