Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Femte Mosebog 21

1992

King James Version

1 Finder man i det land, Herren din Gud vil give dig i eje, en, der ligger dræbt på jorden, og man ikke ved, hvem drabsmanden er, 1 Then thy elders and thy judges shall come forth, and they shall measure unto the cities which are round about him that is slain:
2 skal dine ældste og dine dommere gå ud og måle afstanden fra den dræbte til de omliggende byer. 2 And it shall be, that the city which is next unto the slain man, even the elders of that city shall take an heifer, which hath not been wrought with, and which hath not drawn in the yoke;
3 De ældste i den by, der ligger nærmest den dræbte, skal tage en kvie, der ikke har været brugt som arbejdsdyr og ikke har trukket i åg. 3 And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
4 De skal føre kvien ned i en-dal med stadigt rindende vand, men-dalen må ikke være dyrket eller tilsået; der i-dalen skal de brække halsen på kvien.4 And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
5 Så skal præsterne, levitterne, komme til stede, for dem har Herren din Gud udvalgt til at gøre tjeneste for ham og velsigne i Herrens navn og til at træffe afgørelser i enhver retssag, også en sag om overfald. 5 And all the elders of that city, that are next unto the slain man, shall wash their hands over the heifer that is beheaded in the valley:
6 Alle de ældste fra den by, der ligger nærmest ved den dræbte, skal vaske deres hænder over kvien, der fik halsen brækket i-dalen,6 And they shall answer and say, Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
7 og de skal tage til orde og sige: "Vores hænder har ikke udgydt dette blod, og vores øjne har intet set. 7 Be merciful, O LORD, unto thy people Israel, whom thou hast redeemed, and lay not innocent blood unto thy people of Israel's charge. And the blood shall be forgiven them.
8 Herre, forson dig med dit folk Israel, som du udfriede, lad der ikke være uskyldigt udgydt blod i dit folk Israel!" Så får de soning for blodet. 8 So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.
9 Rens dig for uskyldigt udgydt blod, så gør du, hvad der er ret i Herrens øjne. 9 When thou goest forth to war against thine enemies, and the LORD thy God hath delivered them into thine hands, and thou hast taken them captive,
10 Når du rykker ud til kamp mod dine fjender, og Herren din Gud giver dem i din magt, og du tager fanger 10 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
11 Når du rykker ud til kamp mod dine fjender, og Herren din Gud giver dem i din magt, og du tager fanger 11 And seest among the captives a beautiful woman, and hast a desire unto her, that thou wouldest have her to thy wife;
12 og blandt fangerne ser en smuk kvinde, som du bliver forelsket i og vil gifte dig med, så skal du føre hende ind i dit hus; hun skal klippe sit hår og ordne sine negle12 Then thou shalt bring her home to thine house; and she shall shave her head, and pare her nails;
13 og aflægge sin fangedragt. Når hun en måneds tid har været i dit hus og grædt over sin far og mor, kan du gå ind til hende og gifte dig med hende, hun skal være din kone. 13 And she shall put the raiment of her captivity from off her, and shall remain in thine house, and bewail her father and her mother a full month: and after that thou shalt go in unto her, and be her husband, and she shall be thy wife.
14 Men bryder du dig ikke længere om hende, skal du sende hende bort og lade hende gå. Du må ikke sælge hende, du må ikke udnytte hende, for du har haft samleje med hende. 14 And it shall be, if thou have no delight in her, then thou shalt let her go whither she will; but thou shalt not sell her at all for money, thou shalt not make merchandise of her, because thou hast humbled her.
15 Hvis en mand har to hustruer og foretrækker den ene og tilsidesætter den anden, og både den foretrukne og den tilsidesatte føder hamsønner, og han får sin førstefødte med den tilsidesatte, 15 If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
16 må han ikke, når han skal fordele sin ejendom til sine sønner, lade den foretruknes søn gælde for den førstefødte frem for den tilsidesattes søn, som er den førstefødte. 16 Then it shall be, when he maketh his sons to inherit that which he hath, that he may not make the son of the beloved firstborn before the son of the hated, which is indeed the firstborn:
17 Han skal anerkende den førstefødte, som han har fået med den tilsidesatte, og give ham dobbelt andel af alt, hvad han ejer. For han er førstefrugten af hans manddom, ham tilhører førstefødselsretten. 17 But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
18 Hvis en mand har en genstridig og trodsig søn, der ikke vil adlyde sin far og mor og heller ikke vil rette sig efter dem, selv om de straffer ham, 18 If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
19 skal hans far og mor gribe ham og føre ham til byens ældste i byporten. 19 Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
20 De skal sige til de ældste: "Vores søn her er genstridig og trodsig, han vil ikke adlyde OS, han er en frådser og dranker." 20 And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
21 Alle mændene i hans by skal så stene ham til døde. Du skal udrydde det onde af din midte. Hele Israel skal høre om det og blive bange. 21 And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
22 Hvis en mand findes skyldig til døden og bliver henrettet, og du hænger ham på et træ, 22 And if a man have committed a sin worthy of death, and he be to be put to death, and thou hang him on a tree:
23 må liget ikke hænge på træet natten over, men du skal begrave det samme dag; for den, der er hængt på et træ, er en Guds forbandelse, og du må ikke gøre det land urent, som Herren din Gud vil give dig i eje. 23 His body shall not remain all night upon the tree, but thou shalt in any wise bury him that day; (for he that is hanged is accursed of God;) that thy land be not defiled, which the LORD thy God giveth thee for an inheritance.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel