Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Her er afsløringen af hvad der snart skal ske. Gudoverlod det til Jesus Kristus at vise den til sine slaver, og derfor sendte Kristus en engel af sted med afsløringen til Johannes. 1 Jesu Kristi åbenbaring, som Gud gav ham for at vise sine tjenere, hvad der snart skal ske, og som han kundgjorde og sendte med sin engel til sin tjener Johannes, 1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to show unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified it by his angel unto his servant John:
2 Johannes bekræfter at han selv har set og hørt det hele. Det er Guds ord, og det er Kristus der har vist ham det. 2 der hermed bevidner Guds ord og Jesu Kristi vidnesbyrd, alt det, han har set. 2 Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
3 Gud vil velsigne den der læser op af profetien her, og dem der hører efter og overholder det der står i den. Husk at verdens afslutning nærmer sig. 3 Salig er den, som læser op, og de, som hører profetiens ord og holder fast ved det, der står skrevet i den; for tiden er nær. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time is at hand.
4 Jeg, Johannes, skriver til de syv menigheder i provinsen Asien. Gid Gud, de syv engle som står foran hans trone, 4 Fra Johannes til de syv menigheder i provinsen Asien. Nåde være med jer og fred fra ham, som er og som var og som kommer, og fra de syv ånder, som er foran hans trone, 4 John to the seven churches which are in Asia: Grace be unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5 og Jesus Kristus vil beskytte jer og sørge for at det går jer godt. Gud er den som er, og som var, og som kommer. Kristus er den første afdemder skal stå op fra de døde, og Guds pålidelige vidne, og han hersker over jordens konger. Han elsker os, og hans død har befriet os fra vores synder. 5 og fra Jesus Kristus, vidnet, den troværdige, den førstefødte af de døde og herskeren over jordens konger. Ham, som elsker os og har løst os fra vore synder med sit blod, 5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6 Han har gjort os til et folk af konger og præster der tilbeder Gud, hans far. Æren og magten vil for evigt tilhøre ham. Amen. 6 og som har gjort os til et kongeligt folk, til præster for Gud, sin fader, ham være ære og magt i evighedernes evigheder. Amen. 6 And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him be glory and dominion for ever and ever. Amen.
7 Se! Han kommer til syne i skyerne. Hvert eneste menneske vil se ham, også de der korsfæstede ham. Alle folk på jorden vil græde og jamre. Amen. 7 Se, han kommer med skyerne, og hvert øje skal se ham, også de, som har gennemboret ham; og alle jordens folkestammer skal jamre over ham. Ja, amen. 7 Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they also which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8 »Jeg er alfa og omega, begyndelsen og enden, « siger Gud. »Den som er, som var, og som kommer. Jeg er verdens hersker. « 8 Jeg er Alfa og Omega, siger Gud Herren, han som er og som var og som kommer, den Almægtige. 8 I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9 Jeg, Johannes, er jeres bror. Ligesom jer bliver jeg forfulgt, jeg forventer at få del i Guds rige og holder ud med den tålmodighed Jesus har givet mig. Fordi jeg har fortalt om Gud og holdt fast ved budskabet om Jesus, er jeg anbragt på øen Patmos. 9 Jeg, Johannes, jeres broder, fælles med jer om trængslen og Riget og udholdenheden i Jesus, var på den ø, der hedder Patmos, for Guds ords og Jesu vidnesbyrds skyld. 9 I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
10 En søndag blev jeg fyldt af Helligånden, og bag ved mig hørte jeg en kraftig stemme der lød som en trompet. 10 På Herrens dag blev jeg grebet af Ånden og hørte bag mig en høj røst som af en basun 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 Stemmen sagde: »Skriv alt det du ser, ned i en bog og send den til de syv menigheder i Efesos, Smyrna, Pergamon, Thyatira, Sardes, Filadelfia og Laodikea. « 11 sige: »Skriv det, du ser, I ned i en bog, og send den til de syv menigheder, til Efesos og til Smyrna og til Pergamon og til Thyatira og til Sardes og til Filadelfia og til Laodikea.« 11 Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send it unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12 Da jeg vendte mig om for at se hvem det var der talte til mig, så jeg syv lysestager af guld. 12 Jeg vendte mig om for at se den røst, der talte til mig, og da jeg vendte mig om, så jeg syv guldlysestager 12 And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
13 Mellem lysestagerne så jeg en der lignede et menneske. Han var klædt i en dragt der gik helt ned til fødderne, og han havde et guldbælte om brystet. 13 og midt mellem lysestagerne en, der lignede en menneskesøn, iført en fodlang dragt og med et guldbælte om brystet. 13 And in the midst of the seven candlesticks one like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14 Hans hoved og hår var hvidt som den hvideste uld og nyfalden sne, og øjnene flammede som ild. 14 Hans hoved og hår var hvidt som den hvideste uld, som sne, og hans øjne var som luende ild, 14 His head and his hairs were white like wool, as white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15 Hans fødder lyste som bronze der smelter i en ovn, og stemmen lød som havets brænding. 15 og hans fødder var ligesom skinnende malm, der gløder i ovnen, og hans røst var som lyden af vældige vande. 15 And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16 I sin højre hånd holdt han syv stjerner, ud af hans mund stak der et skarpt, tveægget sværd, og hans ansigt skinnede som den strålende sol. 16 I sin højre hånd holdt han syv stjerner, og ud af hans mund stod et skarpt, tveægget sværd, og hans udseende var, som når solen stråler i al sin styrke. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17 Ved det syn faldt jeg sammen for fødderne af ham som om jeg var død, men han lagde sin højre hånd på mig og sagde: »Du skal ikke være bange. Jeg er den første, den sidste 17 Da jeg så ham, faldt jeg ned for hans fødder som død; men han lagde sin højre hånd på mig og sagde: »Frygt ikke! Jeg er den første og den sidste 17 And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18 og den levende. Engang var jeg død, men nu lever jeg i al evighed, og det er mig der har nøglerne til døden og dødsriget. 18 og den, som lever: Jeg var død, og se, jeg lever i evighedernes evigheder, og jeg har nøglerne til døden og dødsriget. 18 I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19 Du skal skrive det hele ned, både det du har set, det der sker nu, og det der kommer til at ske bagefter. 19 Skriv det, du har set, og det, som er, og det, som siden skal ske. 19 Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
20 Den skjulte mening om de syv stjerner som du så i min højre hånd, og de syv lysestager af guld er at de syv stjerner er de syv menigheders engle, og de syv lysestager er de syv menigheder selv. « 20 Hemmeligheden om de syv stjerner, som du så i min højre hånd, og om de syv guldlysestager er den: De syv stjerner er de syv menigheders engle, og de syv lysestager er de syv menigheder. 20 The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel