Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 11

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Så fik jeg en stok jeg skulle bruge til at måle med, og stemmen sagde: »Kom og mål Guds tempel, alteret og dem der beder derinde, 1 Og jeg fik givet et rør som målestok, og der blev sagt til mig: »Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem, der tilbeder ved det; 1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
2 men hold dig fra templets ydergård. Den er nemlig overladt til de fremmede, der skal trampe den hellige by Jerusalem ned i toogfyrre måneder. 2 men lad templets ydre gård være, og mål ikke den, for den er overladt til hedningerne, og de skal nedtrampe den hellige by i toogfyrre måneder. 2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
3 Jeg vil lade mine to profeter tale på mine vegne i tolv hundrede og tres dage, og de skal gå klædt i sørgedragt. 3 Og jeg vil sætte mine to vidner til at profetere i tolv hundrede og tres dage, klædt i sæk. 3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
4 De to profeter er de to oliventræer og de to lysestager der står foran jordens herre. 4 Vidnerne er de to oliventræer og de to lysestager, som står foran jordens Herre. 4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth.
5 Hvis nogen forsøger at gøre dem noget, vil de spy ild ud af munden så deres fjender brænder op. Alle der prøver at gøre dem fortræd, skal dø på den måde. 5 Hvis nogen vil gøre dem fortræd, står der ild ud af deres mund og fortærer deres fjender; hvis nogen vil gøre dem fortræd, er det sådan, han skal dræbes. 5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed.
6 De har magt til at lukke himlen så det ikke regner så længe de profeterer, og de har magt til at forvandle vand til blod og til at ramme jorden med plager så tit de vil. 6 De har magt til at lukke himlen, så der ikke falder regn, så længe de profeterer, og de har magt til at forvandle vandet til blod og ramme jorden med enhver tænkelig plage, så tit de vil. 6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will.
7 Når profeterne er færdige med at fortælle det de skal, vil der komme et dyr op fra afgrunden. Dyret vil angribe de to profeter, besejre dem og slå dem ihjel. 7 Når de har fuldført deres vidnesbyrd, skal dyret, der stiger op af afgrunden, føre krig mod dem og sejre over dem og dræbe dem. 7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them.
8 Deres lig skal ligge på gaden i den store by Jerusalem, der symbolsk kaldes Sodoma og Egypten. Det var jo dér deres herre blev korsfæstet. 8 Og deres lig skal ligge på gaden i den store by, hvis åndelige navn er Sodoma og Egypten, og hvor deres herre blev korsfæstet. 8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified.
9 I tre en halv dag vil der være mennesker fra alle lande, stammer og folk der ser på profeternes lig, og de vil ikke tillade at de bliver begravet. 9 Mennesker af alle folk og stammer, tungemål og folkeslag skal se deres lig i tre og en halv dag, men vil ikke tillade, at deres lig bliver lagt i graven. 9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves.
10 Alle på hele jorden vil fryde sig over at de er blevet slået ihjel. Folk vil sende hinanden gaver, for profeterne var en plage for dem alle sammen. « 10 Og de, der bor på jorden, skal glæde sig over det og juble og sende hinanden gaver; for disse to profeter havde været en plage for dem, der bor på jorden.« 10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
11 Men efter tre en halv dag blæste Gud sin ånde ind i profeterne så de rejste sig op igen. De der så det, blev skrækslagne. 11 Men efter de tre og en halv dags forløb kom der livsånde fra Gud ind i dem, og de rejste sig op på deres fødder, og der kom stor frygt over dem, der så dem. 11 And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
12 En kraftig stemme fra himlen sagde: »Kom herop!« og de to profeter steg op til himlen i en sky mens deres fjender så på. 12 De hørte en høj røst fra himlen sige til dem: »Kom herop!« Og de steg op til himlen i skyen, mens deres fjender så på det. 12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
13 Samtidig kom der et stort jordskælv, og en tiendedel af byen styrtede sammen, og syv tusinde mennesker blev dræbt. Resten var skrækslagne og begyndte at hylde Gud i himlen. 13 I samme stund kom der et stort jordskælv, så en tiendedel af byen styrtede sammen. Ved det jordskælv blev der dræbt syv tusind mennesker; og resten blev grebet af frygt og gav himlens Gud æren. 13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
14 Det var den anden rædsel, men husk at der stadig er én tilbage. 14 Det andet ve er forbi. Snart kommer det tredje ve. 14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly.
15 Nu blæste den syvende engel i sin trompet, og der lød høje stemmer i himlen: »Nu tilhører verdensherredømmet Gud, vores herre, og Kristus, som han har udvalgt. Han vil regere for evigt. « 15 Den syvende engel blæste i sin basun. Da lød der høje røster i himlen, som sagde: Verdensherredømmet er nu vor Herres og hans salvedes, og han skal være konge i evighedernes evigheder. 15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever.
16 De fireogtyve fra rådet, der sad på deres tronstole foran Gud, faldt på knæ med ansigtet mod jorden og tilbad ham: 16 Og de fireogtyve ældste, som sad på deres troner foran Gud, faldt ned på deres ansigt og tilbad Gud 16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
17 Vi takker dig, Herre, almægtige Gud, du som er, og som var. Nu har du taget magten og regerer som konge. 17 og sagde: Vi takker dig, Herre, Gud, Almægtige, som er og som var, fordi du har overtaget din store magt og er blevet konge. 17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned.
18 De fremmede folk var rasende, men så kom din vrede. Nu skal de døde dømmes, og dine slaver, profeterne, de udvalgte og alle der frygter og ærer dig, både små og store, skal få deres belønning, og du vil udslette dem der ødelægger jorden. 18 Folkeslagene rasede, men din vrede er kommet, den time, da de døde skal dømmes, og du skal give løn til dine tjenere, profeterne, og til de hellige og til dem, der frygter dit navn, både små og store, og ødelægge dem, der ødelægger jorden. 18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth.
19 Så åbnede Guds himmelske tempel sig, og kisten med lov tavlerne, Pagtens Ark, kom til syne derinde. Det lynede, tordnede og haglede, og der kom et jordskælv. 19 Og Guds tempel i himlen blev åbnet, og hans pagts ark kunne ses i hans tempel, og der kom lyn og brag og torden og jordskælv og voldsom hagl. 19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel