Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 14

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Bagefter så jeg at lammet stod på Zions Bjerg i Jerusalem sammen med de hundrede fireogfyrre tusinde som havde navnet på lammet og dets far skrevet i panden. 1 Jeg så: Se, Lammet stod på Zions-bjerg, og hos det stod ét hundrede og fireogfyrre tusind, som havde dets navn og dets faders navn skrevet på deres pande.1 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.
2 Jeg hørte en stemme fra himlen der lød som havets brænding og som kraftigt tordenvejr og som harpespillere der spiller på deres harper. 2 Og jeg hørte en lyd fra himlen som lyden af vældige vande og som lyden af voldsom torden, og den lyd, jeg hørte, lød som harpespillere, der slår deres harper. 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:
3 De hundrede fireogfyrre tusinde der var blevet købt fri fra jorden, sang en ny sang foran tronstolen, de fire væsner og rådet. Det var kun de hundrede fireogfyrre tusinde der kunne lære sangen. 3 Og de synger en ny sang foran tronen og de fire levende væsener og de fireogtyve ældste, og den sang kunne ingen lære undtagen de ét hundrede og fireogfyrre tusind, som er købt fri af jorden. 3 And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.
4 De havde ikke svinet sig til ved at være sammen med kvinder, men havde fulgt lammet overalt. Det var den del af menneskeheden der var købt fri, og som tilhørte Gud og lammet. 4 Det er dem, de ikke har sølet sig til med kvinder, men er jomfruelige. De følger Lammet, hvor det går. De er købt fri fra menneskene som en førstegrøde for Gud og Lammet, 4 These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.
5 De havde aldrig løjet, og de var uden fejl. 5 og der fandtes ikke løgn i deres mund; de er uden fejl. 5 And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.
6 Nu så jeg en engel mere der fløj midt oppe på himlen. Den kom med et budskab der skulle gælde alle der boede på jorden, til alle lande, stammer og folk. 6 Jeg så endnu en engel flyve midt oppe under himlen; den havde et evigt evangelium at forkynde for dem, der bor på jorden, og for alle folkeslag og stammer, tungemål og folk, 6 And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
7 Den råbte: »I skal frygte Gud og vise ham ære, for nu er det øjeblik kommet hvor han vil afsige sin dom. I skal tilbede ham der skabte himlen og jorden, havet og kilderne. « 7 og englen sagde med høj røst: Frygt Gud og giv ham ære, for timen er kommet, da han dømmer. Tilbed ham, som har skabt himmel og jord og hav og kilder. 7 Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.
8 Så kom der en anden engel, og den sagde: »Babylon er faldet, det store Babylon er faldet. Byen som med fortabelsens vin lokkede alle verdens folk til et syndigt liv. « 8 Og en anden engel fulgte efter og sagde: Faldet, ja, faldet er det store Babylon, som skænkede op for alle folkeslagene af sin utugts harmes vin. 8 And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.
9 En tredje engel fulgte efter, og den råbte: »De der tilbeder dyret og dets billede og har dets mærke i panden eller på hånden, 9 Og en tredje engel fulgte efter dem og sagde med høj røst: »Hvis nogen tilbeder dyret og dets billede og sætter dets mærke på sin pande eller hånd, 9 And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,
10 vil få Guds vrede at smage. De må drikke ufortyndet vin fra bægeret med hans vrede. De vil blive pint med ild og svovl for øjnene af englene og lammet. 10 skal han også drikke Guds harmes vin, skænket ufortyndet i hans vredes bæger, og han skal pines i ild og svovl for øjnene af de hellige engle og Lammet. 10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:
11 Røgen fra deres lidelser vil stige op i al evighed, og de der tilbeder dyret og dets statue, og som er mærket med dets navn, vil hverken finde ro om dagen eller om natten. 11 Og røgen fra deres i pinsler stiger op i evighedernes evigheder, og de har ingen hvile, hverken dag eller nat, de der tilbeder dyret og dets billede eller tager dets navn som mærke. 11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.
12 Det er den straf der gør at Guds udvalgte holder fast ved det Gud forlanger, og bliver ved med at tro på Jesus. « 12 Her kræves der udholdenhed af de hellige, dem som holder fast ved Guds bud og troen på Jesus.« 12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.
13 Jeg hørte en stemme fra himlen der sagde: »Skriv det her ned: Fra nu af velsigner Gud alle dem der dør for hans skyld. « »Ja, « svarede Helligånden, »de kan hvile ud oven på deres anstrengelser. Det de har gjort, vil blive husket. « 13 Og jeg hørte en røst fra himlen sige: Skriv: »Salige er de døde, som fra nu af dør i Herren. Ja, siger Ånden, de skal hvile efter deres møje, for deres gerninger følger dem.« 13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.
14 Bagefter så jeg en hvid sky, og på skyen sad der én der lignede et menneske. Han havde en guldkrone på hovedet og en skarp kniv i hånden. 14 Og jeg så: Se, der var en hvid sky, og på skyen sad der en, der så ud som en menneskesøn, med guldkrone på hovedet og en skarp segl i hånden. 14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 Nu kom der en ny engel ud af himlens tempel, og den råbte til ham der sad på skyen: »Nu er det tid til at høste. Jordens afgrøder er modne. « 15 Og en anden engel kom ud fra templet og råbte med høj røst til ham, der sad på skyen: Brug din segl og høst, for nu er det tid til at høste, og jordens høst er tjenlig. 15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.
16 Så svingede ham der sad på skyen, sin kniv hen over jorden, og høstede. 16 Og han, som sad på skyen, svang sin segl over jorden, og jorden blev høstet. 16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
17 Bagefter kom der endnu en engel ud fra templet i himlen, og den havde også en skarp kniv i hånden. 17 Og der kom en anden engel ud fra templet i himlen, også den med en skarp segl. 17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
18 En tredje engel kom henne fra alteret, hvor den havde ansvaret for ilden. Med kraftig stemme kaldte den på englen med kniven: »Høst druerne på jordens vinstok, for de er modne. « 18 Og endnu en engel kom fra alteret, og den havde magt over ilden. Den råbte med høj røst til englen med den skarpe segl: »Brug din skarpe segl og høst klaserne på jordens vinstok, for dens druer er modne.« 18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.
19 Så svingede englen sin kniv over jorden, skar klaserne af jordens vinstok og hældte druerne ned i Guds vredes store vinpresse. 19 Og englen svang sin segl på jorden og høstede jordens vinstok og hældte druerne i Guds harmes store perse. 19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.
20 Den stod uden for byen, og det blod der flød fra vinpressen, nåede op til hestenes bidsler i en afstand af tre hundrede kilometer. 20 Og persen blev trådt uden for byen, og på en strækning af seksten hundrede stadier flød der blod ud af persen op til hestenes bidsler. 20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel