Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 16

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg hørte en høj stemme inde fra templet sige til de syv engle: »Hæld de syv skåle med Guds vrede ud over jorden. « 1 Og jeg hørte en høj røst fra templet sige til de syv engle: »Gå hen og hæld Guds syv vredesskåle ud over jorden.« 1 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 Den første engel gik hen og tømte sin skål med vrede ud over jorden, og alle de mennesker der havde dyrets mærke, og som tilbad dets billede, blev ramt af ondartede bylder. 2 Den første engel gik hen og hældte sin skål ud over jorden, og lede, ondartede bylder ramte de mennesker, der havde dyrets mærke og tilbad dets billede. 2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 Den anden engel tømte sin skål i havet, og vandet blev til blod, ligesom blodet fra et lig, og alt levende i havet døde. 3 Den anden engel hældte sin skål ud over havet, og det blev til blod som fra en død, og alle levende væsener i havet døde. 3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man; and every living soul died in the sea.
4 Den tredje tømte sin skål i floderne og kilderne, og vandet blev til blod. 4 Den tredje engel hældte sin skål ud over floderne og kilderne, og de blev til blod. 4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 Så hørte jeg kildernes engel sige: »Du er retfærdig, du hellige Gud, som er, og som var, fordi du har fældet denne dom. 5 Og jeg hørte vandenes engel sige: Retfærdig er du, som er og som var, du Hellige, fordi du har fældet den dom; 5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 Folk dræbte profeterne og de udvalgte og lod blodet flyde fra dem. Nu har du givet dem blod at drikke. Det har de fortjent. « 6 de har udgydt de helliges og profeternes blod, nu har du givet dem blod at drikke, og det fortjener de. 6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 Jeg hørte alteret i templet svare: »Det er sandt, Herre, almægtige Gud. Dine domme er rigtige og retfærdige. « 7 Og jeg hørte alteret sige: Ja, Herre, Gud, Almægtige, sande og retfærdige er dine domme. 7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 Den fjerde engel tømte sin skål ud over solen så den kunne brænde mennesker med sin ild. 8 Den fjerde engel hældte sin skål ud over solen, og den fik givet at brænde menneskene med sin ild. 8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 Alle blev forbrændt af den voldsomme varme, og de forbandede Gud fordi han havde plagerne i sin magt. Alligevel var der ingen der omvendte sig og hyldede ham. 9 Og menneskene blev forbrændt af den voldsomme hede, og de spottede Guds navn, ham som har magten over disse plager; men omvende sig og give ham æren gjorde de ikke. 9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 Så tømte den femte engel sin skål ud over dyrets trone, og dets kongerige blev indhyllet i mørke. Folk bed sig i tungen af smerte 10 Den femte engel hældte sin skål ud over dyrets trone, og dets rige blev formørket; de bed sig i tungen af smerte, 10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 og forbandede Gud i himlen for deres smerter og bylder, men de fortrød stadig ikke hvad de havde gjort. 11 og de forbandede himlens Gud for deres smerter og bylder, men omvendte sig ikke fra deres gerninger. 11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 Den sjette engel tømte sin skål ud i den store flod Eufrat, og floden tørrede ud så der blev banet vej for kongerne fra øst. 12 Den sjette engel hældte sin skål ud over den store flod Eufrat, og den udtørredes for vand, så der blev banet en vej for kongerne fra solens opgang. 12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 Nu så jeg tre urene ånder der lignede frøer, komme ud af munden på dragen, dyret og den falske profet. 13 Og jeg så, at der ud af munden på dragen og ud af munden på dyret og ud af munden på den falske profet kom tre urene ånder, der så ud som frøer. 13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 Det var dæmoniske ånder der gjorde mirakler, og de rejste ud til alle konger i hele verden og samlede dem til krigen på Guds store dag hvor han vil vise sig som verdens hersker. 14 For de er dæmonånder, og de gør tegn. De går ud til kongerne i hele verden for at samle dem til krigen på Gud en Almægtiges store dag. 14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 »Jeg kommer lige så uventet som en tyv om natten, « siger Gud. »Jeg velsigner den der holder sig vågen, og som passer på sit tøj så han ikke må gå nøgen og skamfuld omkring. « 15 - »Se, jeg kommer om en tyv. Salig er den, der våger og vogter over sine klæder, så han ikke skal gå nøgen, og man skal se hans skam.«15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 Ånderne samlede kongerne på et sted som på hebraisk hedder Harmagedon. 16 - Og han samlede dem på det sted, der på hebraisk hedder Harmagedon.16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 Den syvende engel tømte sin skål ud i luften, og en høj stemme fra tronstolen inde i templet sagde: »Nu er det sket. « 17 Den syvende engel hældte sin skål ud over luften, og der lød en høj røst ud fra templet, fra tronen, som sagde: »Det er sket!« 17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 Så begyndte det at lyne, buldre og tordne, og der kom et kraftigt jordskælv, så kraftigt at der ikke har været noget tilsvarende i al den tid hvor der har levet mennesker på jorden. 18 Der kom lyn og tordenbrag, og der kom et stort jordskælv, så stort, at der aldrig har været magen til det, siden der kom mennesker på jorden. 18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 Den store by, Babylon, brækkede over i tre dele, og byerne i alle lande faldt sammen. Gud havde ikke glemt Babylon, og byen fik nu hans vredes vin at smage, og den var bitter. 19 Den store by gik i tre stykker, og folkeslagenes byer styrtede sammen; og det store Babylon blev ikke glemt af Gud, men han gav det bægeret med sin harmes og vredes vin. 19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 Alle øer og bjerge forsvandt, og 20 Hver ø forsvandt, og-bjergene var ikke mere til.20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 enorme hagl på fyrre kilo regnede ned over folk. De forbandede Gud fordi han havde sendt haglene, for det var en ufattelig voldsom plage. 21 Blytung hagl faldt ned fra himlen over menneskene, og menneskene forbandede Gud for haglplagen; for den plage er umådelig stor. 21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel