Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 19

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Bagefter hørte jeg en brusende lyd fra himlen ligesom fra en stor menneskemængde. De råbte: »Halleluja! Frelsen, æren og magten tilhører Gud. 1 Derefter hørte jeg en vældig lyd som af en talrig skare i himlen, som sagde: Halleluja! Frelsen og æren og magten er vor Guds, 1 And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:
2 Hans domme er rigtige og retfærdige. Han har dømt den store forførerske, som ødelagde verden med sin liderlighed, og han har hævnet sine slavers død ved at straffe hende. « 2 sande og retfærdige er hans domme. Han har dømt den store skøge, som fordærvede verden med sin utugt, han har hævnet sine tjeneres blod på hende. 2 For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand.
3 De råbte endnu engang: »Halleluja! Hun skal brænde, og røgen vil stige op i al evighed. « 3 Og atter sagde de: »Halleluja! Røgen fra hende stiger op i evighedernes evigheder.« 3 And again they said, Alleluia. And her smoke rose up for ever and ever.
4 De fireogtyve i rådet og de fire væsner faldt på knæ og tilbad Gud, der sad på tronen: »Halleluja! Amen. «4 Og de fireogtyve ældste og de fire levende væsener faldt ned og tilbad Gud, som sidder på tronen, og de sagde: »Amen, halleluja!« 4 And the four and twenty elders and the four beasts fell down and worshipped God that sat on the throne, saying, Amen; Alleluia.
5 Fra tronen lød der en stemme:»I skalhylde Gud, alle I der er hans slaver, alle I der har respekt for ham, både store og små. «5 Og der kom en røst fra tronen: Lovpris vor Gud, alle hans tjenere, I, som frygter ham, både små og store. 5 And a voice came out of the throne, saying, Praise our God, all ye his servants, and ye that fear him, both small and great.
6 Så hørte jeg noget der lød som stemmer fra en stor menneskemængde. Det lød som havets brænding og som et dundrende tordenvejr: »Halleluja! Vores herre, verdens hersker, er blevet konge. 6 Og jeg hørte lyden som af en stor folkeskare og som af vældige vande og som af stærk torden, som sagde: Halleluja! Herren vor Gud, den Almægtige, har taget magten, 6 And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunderings, saying, Alleluia: for the Lord God omnipotent reigneth.
7 Lad os juble og glæde os og hylde ham, for nu skal lammet giftes. Bruden har gjort sig klar, 7 lad os glæde os og juble og lovprise ham, for nu skal Lammets bryllup stå, og hans brud har gjort sig rede, 7 Let us be glad and rejoice, and give honour to him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
8 hendes kjole er af det fineste stof, skinnende og rent. Den er lavet af alt det gode og rigtige som de udvalgte har gjort. « 8 hun har fået givet at klæde sig i lysende rene linnedklæder ? for linnedklæderne er de helliges retfærdige gerninger. 8 And to her was granted that she should be arrayed in fine linen, clean and white: for the fine linen is the righteousness of saints.
9 Nu sagde englen til mig: »Skriv det her ned: De der er inviteret med til lammets bryllupsfest, er lykkelige. « Og englen fortsatte: »Det er Guds ord, og dem kan man stole på. « 9 Og englen sagde til mig: »Skriv: Salige er de, der er indbudt til Lammets bryllupsfest.« Og den sagde til mig: »Det er Guds sande ord.« 9 And he saith unto me, Write, Blessed are they which are called unto the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are the true sayings of God.
10 Så faldt jeg ned for englens fødder for at tilbede den, men den sagde: »Nej, du skal ikke tilbede mig, men Gud. Jeg er bare en slave ligesom dig selv og de andre der fortæller om Jesus. Kernen i budskabet er at man skal holde fast ved troen på ham. « 10 Jeg faldt ned for dens fødder for at tilbede den, men den sagde: »Nej! Jeg er kun tjener som du og dine brødre, der holder fast ved Jesu vidnesbyrd. Gud skal du tilbede.« For Jesu vidnesbyrd er profetiens ånd. 10 And I fell at his feet to worship him. And he said unto me, See thou do it not: I am thy fellowservant, and of thy brethren that have the testimony of Jesus: worship God: for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.
11 Jeg så at himlen var blevet åbnet, og jeg så en hvid hest. Rytteren hed Troskab og Sandhed, og det er ham der dømmer retfærdigt og fører krig. 11 Og jeg så himlen åben, og se, der var en hvid hest, og han, der rider på den, hedder Tro og Sanddru, og han dømmer og strider med retfærdighed. 11 And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
12 Hans øjne flammede af ild, på hovedet havde han mange kroner, og der var skrevet et navn på ham som ingen kendte, bortset fra ham selv. 12 Hans øjne er som luende ild, på hovedet har han mange kroner, og han har et navn indskrevet, som ingen kender undtagen han selv. 12 His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself.
13 Hanhavde en kappe på der var dyppet i blod, og hans navn var Guds Ord. 13 Han er klædt i en kappe dyppet i blod, og hans navn er Guds Ord. 13 And he was clothed with a vesture dipped in blood: and his name is called The Word of God.
14 Himlens hære fulgte efter ham. De red på hvide heste, og de havde rent, hvidt tøj på. 14 Hærene i himlen fulgte ham på hvide heste og var klædt i lysen de rene linnedklæder. 14 And the armies which were in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and clean.
15 Der stak et skarpt sværd ud af rytterens mund, og med det skulle han hugge alle de folk ned der ikke troede på ham, og han skulle regere over dem meden hyrdestav af jern. Han ville træde saften ud af vredens vin der er i Guds, verdensherskerens, vinpresse. 15 Ud af hans mund står et skarpt sværd, som han kan slå folkeslagene med, og han skal vogte dem med et jernscepter og træde Gud den Almægtiges harmes og vredes vinperse. 15 And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God.
16 På hans kappe og hofte stod hans navn: Kongernes Konge og Herrernes Herre. 16 På sin kappe og på sin hofte har han et navn skrevet: Kongernes Konge og Herrernes Herre. 16 And he hath on his vesture and on his thigh a name written, KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
17 Nu så jeg en engel stå i solen, og den råbte til alle de fugle der fløj oppe under himlen: »Kom og vær med til Guds store festmiddag. 17 Og jeg så en engel stå i solen. Den råbte med høj røst til alle de fugle, der flyver midt oppe under himlen: »Kom, saml jer til Guds store måltid 17 And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
18 Kom og æd kødet af alle konger, officerer og stormænd, af heste og ryttere og af alle andre, både slaver og frie, store og små. « 18 for at æde kød af konger og kød af feltherrer og kød af stormænd og kød af heste og deres ryttere og kød af alle frie og trælle, store og små.« 18 That ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses, and of them that sit on them, and the flesh of all men, both free and bond, both small and great.
19 Og jeg så dyret og jordens konger, der samlede sig med deres hære for at gå i krigmodrytteren på hesten og hans hær. 19 Og jeg så dyret og jordens konger og deres hære samlet for at føre krig mod ham, der rider på hesten, og mod hans hær. 19 And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat on the horse, and against his army.
20 Dyret blev taget til fange sammen med det andet dyr, den falske profet. Det var det der havde gjort mirakler på vegne af det første dyr og fået folk på afveje så de tog imod dyrets mærke og tilbad dets statue. I levende live blev begge dyr kastet ned i ildsøen, der brænder med svovl. 20 Men dyret blev grebet, og sammen med det den falske profet, som havde gjort tegnene for dets øjne og dermed forført dem, der tog dyrets mærke og tilbad dets billede. De blev begge styrtet levende i ildsøen, der brænder med svovl. 20 And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought miracles before him, with which he deceived them that had received the mark of the beast, and them that worshipped his image. These both were cast alive into a lake of fire burning with brimstone.
21 Resten blev dræbt med sværdet fra rytterens mund, og alle fuglene åd sig mætte i de dræbtes kød. 21 De øvrige blev dræbt med det sværd, der stod ud af rytterens mund, og alle fuglene åd sig mætte i deres kød. 21 And the remnant were slain with the sword of him that sat upon the horse, which sword proceeded out of his mouth: and all the fowls were filled with their flesh.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel