Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 2

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Skriv til englen for menigheden i Efesos: Sådan siger den der holder de syv stjerner i sin højre hånd, og som går rundt mellem de syv lysestager af guld: 1 Skriv til englen for menigheden i Efesos: Dette siger han, som holder de syv stjerner i sin højre hånd, han som vandrer mellem de syv guldlysestager: 1 Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
2 »Jeg ved hvad I har udrettet. Jeg har lagt mærke til jeres anstrengelser og jeres udholdenhed, og jeg ved I ikke kan holde de onde ud. I har undersøgt dem der påstod de var udsendt af Kristus, og afsløret dem der løj. 2 Jeg kender dine gerninger og din møje og udholdenhed og véd, at du ikke kan døje de onde, og at du har prøvet dem, der påstår at være apostle, men ikke er det, og har fundet, at de lyver. 2 I know thy works, and thy labour, and thy patience, and how thou canst not bear them which are evil: and thou hast tried them which say they are apostles, and are not, and hast found them liars:
3 I er gået meget igennem på grund af mig, men I holdt ud og blev aldrig trætte. 3 Du har udholdenhed og har døjet meget på grund af mit navn og er ikke blevet træt. 3 And hast borne, and hast patience, and for my name's sake hast laboured, and hast not fainted.
4 Det eneste jeg har imod jer, er at I har svigtet jeres første kærlighed. 4 Men jeg har det imod dig, at du har svigtet din første kærlighed. 4 Nevertheless I have somewhat against thee, because thou hast left thy first love.
5 Se hvor dybt I er faldet. Omvend jer, og gør som I gjorde engang. Hvis ikke I omvender jer, kommer jeg og fjerner jeres lysestage fra dens plads. 5 Husk derfor på, hvorfra du er faldet, og omvend dig, og gør de gerninger, du først gjorde; ellers kommer jeg over dig og flytter din lysestage fra dens plads, hvis ikke du omvender dig. 5 Remember therefore from whence thou art fallen, and repent, and do the first works; or else I will come unto thee quickly, and will remove thy candlestick out of his place, except thou repent.
6 Menjeg vil rose jer for at I hader nikolaitternes opførsel ligeså meget som jeg gør. 6 Men det fortrin har du, at du hader nikolaitternes gerninger, som jeg også hader. 6 But this thou hast, that thou hatest the deeds of the Nicolaitanes, which I also hate.
7 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. Den der sejrer i kampen, giver jeg lov til at spise af livets træ, der står i Guds Paradis. « 7 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, vil jeg give at spise af livets træ, som står i Guds paradis. 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God.
8 Skriv til englen for menigheden i Smyrna: Sådan siger den der er den første og den sidste, ham der døde og blev levende igen: 8 Og skriv til englen for menigheden i Smyrna: Dette siger den første og den sidste, han som var død og blev levende: 8 And unto the angel of the church in Smyrna write; These things saith the first and the last, which was dead, and is alive;
9 »Jeg ved at I er fattige og forfulgte, men alligevel er I rige. Jeg ved at I bliver hånet af dem der kalder sig jøder, men som i virkeligheden tilhører Satans synagoge. 9 jeg kender din trængsel og din fattigdom - men rig er du! - og jeg ved, at du spottes af dem, der påstår at være jøder og ikke er det, men er Satans synagoge.9 I know thy works, and tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but are the synagogue of Satan.
10 I skal ikke være bange for de lidelser som I vil blive udsat for. I skal være klar over at Djævelen snart vil smide nogle af jer i fængsel, og i ti dage vil I alle sammen blive forfulgt. Det sker for at sætte jeres tro på prøve, men I skal være trofaste, selv hvis det betyder at I skal dø, for så vil jeg give jer det evige liv som belønning. 10 Frygt ikke for, hvad du skal lide. Djævelen vil kaste nogle af jer i fængsel, så I prøves, og I får trængsel i ti dage. Vær tro til døden, og jeg vil give dig livets sejrskrans. 10 Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
11 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. Den der sejrer i kampen, vil ikke gå til grunde i den anden død. « 11 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, skal ikke skades af den anden død. 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; He that overcometh shall not be hurt of the second death.
12 Skriv til englen for menigheden i Pergamon: Sådan siger den der har det skarpe, tveæggede sværd i munden: 12 Og skriv til englen for menigheden i Pergamon: Dette siger han, som har det skarpe tveæggede sværd: 12 And to the angel of the church in Pergamos write; These things saith he which hath the sharp sword with two edges;
13 »Jeg ved at I bor lige der hvor Satans tronstol står. Alligevel holder I fast ved mig, og I stod ved jeres tro på mig, selv da mit trofaste vidne Antipas blev slået ihjel i jeres by – der hvor Satan bor. 13 Jeg ved, hvor du bor: dér hvor Satans trone står; og dog holder du fast ved mit navn og har ikke fornægtet troen på mig, selv i de dage, da Antipas, mit trofaste vidne, blev slået ihjel hos jer, dér hvor Satan bor. 13 I know thy works and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
14 Men der er nogle få ting jeg er utilfreds med. Der er nemlig nogle i menigheden der gør ligesom Bileam. Det var ham som i sin tid lærte Balak at narre jøderne så de begik utroskab og spiste kød der var indviet til afguderne. 14 Men lidt har jeg imod dig: Du har nogle, som holder fast ved Bileams lære, ham der lærte Balak at stille fælde for Israels børn, så de spiste afgudsofferkød og bedrev utugt. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there them that hold the doctrine of Balaam, who taught Balac to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed unto idols, and to commit fornication.
15 Der er oven i købet nogle af jer der holder sig til nikolaitternes retningslinjer, 15 Sådan har du også nogle, der ligeledes holder fast ved nikolaitternes lære. 15 So hast thou also them that hold the doctrine of the Nicolaitanes, which thing I hate.
16 men dem kommer jeg og bekæmper med sværdet i min mund hvis I ikke omvender jer. 16 Omvend dig derfor! Ellers kommer jeg hastigt over dig og vil bekæmpe dem med min munds sværd. 16 Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.
17 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. Den der sejrer i kampen, får lov til at spise af den skjulte manna, og jeg vil give ham en hvid sten. På den står der et nyt navn som ingen kender, bortset fra den der får det. « 17 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. Den, der sejrer, vil jeg give af den skjulte manna og give ham en hvid sten og indskrevet på stenen et nyt navn, som ingen kender undtagen den, der får det. 17 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches; To him that overcometh will I give to eat of the hidden manna, and will give him a white stone, and in the stone a new name written, which no man knoweth saving he that receiveth it.
18 Skriv til englen for menigheden i Thyatira: Sådan siger Guds søn, der har øjne som flammende ild og fødder som glødende bronze: 18 Og skriv til englen for menigheden i Thyatira: Dette siger Guds søn, der har øjne som luende ild og fødder som skinnende malm: 18 And unto the angel of the church in Thyatira write; These things saith the Son of God, who hath his eyes like unto a flame of fire, and his feet are like fine brass;
19 »Jeg ved hvad I har udrettet. Jeg har set jeres kærlighed, jeres tro, jeres indsats og jeres udholdenhed, og I opnår mere og mere. 19 Jeg kender dine gerninger og din kærlighed og trofasthed og tjeneste og udholdenhed, og dine sidste gerninger overgår de første. 19 I know thy works, and charity, and service, and faith, and thy patience, and thy works; and the last to be more than the first.
20 Men jeg har dét imod jer at I finder jer i kvinden Jezabels opførsel. Hun kalder sig profet og belærer og narrer dem der tilbeder mig, så de er utro mod Gud og spiser kød der er indviet til afguderne. 20 Men jeg har det imod dig, at du finder dig i kvinden Jezabel, der påstår at være profetinde, og som med sin lære forfører mine tjenere til at bedrive utugt og spise afgudsofferkød. 20 Notwithstanding I have a few things against thee, because thou sufferest that woman Jezebel, which calleth herself a prophetess, to teach and to seduce my servants to commit fornication, and to eat things sacrificed unto idols.
21 Jeg har givet hende en chance for at omvende sig, men hun nægter at holde op med sin utroskab. 21 Jeg har givet hende tid til at omvende sig, men hun vil ikke vende om fra sin utugt. 21 And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not.
22 Nu tvinger jeg hende ned på sygesengen. Alle der ligger i med hende, vil gå hårde tider i møde medmindre de tager afstand fra det hun har gjort. 22 Nu kaster jeg hende på sygelejet, og dem, der horer med hende, styrter jeg ud i stor trængsel, hvis de ikke omvender sig fra hendes gerninger, 22 Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.
23 Jeg slår hendes børn ihjel, og så vil alle menighederne forstå at jeg ved hvad alle mennesker inderst inde tænker, og giver hver enkelt det han har fortjent. 23 og hendes børn slår jeg ihjel. Så skal alle menighederne forstå, at jeg er den, der ransager nyrer og hjerter, og jeg vil give enhver af jer efter jeres gerninger. 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
24 Til gengæld vil jeg ikke lægge flere byrder på alle jer i Thyatira der ikke har noget med Jezabel at gøre, og som ikke kender Satans dybder, som de kalder det. 24 Men til jer andre i Thyatira, der ikke hylder den lære, og som ikke har loddet Satans dybder, som de kalder det, til jer siger jeg: Jeg lægger ikke nogen ny byrde på jer. 24 But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden.
25 Men husk at holde fast ved det I har fået, indtil jeg kommer tilbage. 25 Men hold fast ved det, I har, indtil jeg kommer. 25 But that which ye have already hold fast till I come.
26 Den der sejrer i kampen, og som til det sidste bliver ved med at gøre som jeg siger, vil få magt over alle verdens folk. 26 Den, der sejrer og trofast gør mine gerninger indtil enden, ham vil jeg give magt over folkene; 26 And he that overcometh, and keepeth my works unto the end, to him will I give power over the nations:
27 Han skal regere over dem med en hyrdestav af jern der kan knuse dem lige så let som man knuser et lerkar. 27 han skal vogte dem med et jernscepter, som når lerkar knuses, 27 And he shall rule them with a rod of iron; as the vessels of a potter shall they be broken to shivers: even as I received of my Father.
28 Han vil få den samme magt som min far har givet mig, og jeg vil give ham morgenens stjerne. 28 ligesom jeg har fået magt til det af min fader, og jeg vil give ham morgenstjernen. 28 And I will give him the morning star.
29 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. « 29 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel