Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 21

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Nu så jeg en ny himmel og en ny jord. Den første himmel og den første jord var forsvundet, og havet fandtes ikke længere. 1 Og jeg så en ny himmel og en ny jord. For den første himmel og den første jord forsvandt, og havet findes ikke mere. 1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2 Og jeg så den hellige by, det ny Jerusalem, komme ned fra himlen, fra Gud, og byen var gjort parat som en brud der er smykket for sin mand. 2 Og den hellige by, det ny Jerusalem, så jeg komme ned fra himlen fra Gud, rede som en brud, der er smykket for sin brudgom. 2 And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3 Fra tronen hørte jeg en høj stemme der sagde: »Nu bor Gud hos menneskene, og han vil være sammen med dem. De skal være hans folk, og han vil være hos dem som deres Gud. 3 Og jeg hørte en høj røst fra tronen sige: Nu er Guds bolig hos menneskene, han vil bo hos dem, og de skal være hans folk, og Gud vil selv være hos dem. 3 And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4 Han vil tørre enhver tåre væk fra deres øjne, og der skal ikke længere være nogen død. Sorg, gråd og smerte vil høre op, for alt det der var før, er forsvundet. « 4 Han vil tørre hver tåre af deres øjne, og døden skal ikke være mere, ej heller sorg, ej heller skrig, ej heller pine skal være mere. Thi det, der var før, er forsvundet. 4 And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5 Ham der sad på tronstolen, sagde: »Se, jeg gør alting nyt«. Og han fortsatte: »Skriv det ned, for det jeg siger, kan man stole på. « 5 Og han, der sidder på tronen, sagde: »Se, jeg gør alting nyt!« Og han sagde: »Skriv! For disse ord er troværdige og sande.« 5 And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6 Så sagde han til mig: »Nu er det sket. Jeg er alfa og omega, begyndelsen og enden. Jeg vil give den tørstige vand fra livets kilde uden at det koster ham noget. 6 Og han sagde til mig: »Det er sket. Jeg er Alfa og Omega, begyndelsen og enden. Den, der tørster, vil jeg give af kilden med livets vand for intet. 6 And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7 Alt det vil den der sejrer i kampen, få del i. Jeg vil være hans Gud, og han skal være min søn. 7 Den, der sejrer, skal arve dette, og jeg vil være hans Gud, og han skal være min søn. 7 He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8 Defeje, de troløse, de skamløse, morderne, de liderlige, løgnerne og de der dyrker afguder og det okkulte, vil til gengæld alle sammen blive kastet i den brændende svovlsø. Det er den anden død. « 8 Men de feje og troløse og afskyelige og morderne og de utugtige og troldmændene og afgudsdyrkerne og alle løgnerne skal få deres lod i søen, der brænder med ild og svovl; det er den anden død. 8 But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9 En af de syv engle der havde de syv skåle som var fyldt med de sidste syv plager, kom hen og sagde til mig: »Kom, jeg vil vise dig bruden, lammets hustru. « 9 Så kom en af de syv engle med de syv skåle, der var fyldt med de sidste syv plager. Den sagde til mig: »Kom, jeg vil vise dig bruden, Lammets hustru.« 9 And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the Lamb's wife.
10 I mit syn førte han mig ud til et stort, højt bjerg og viste mig den hellige by, Jerusalem, der steg ned fra himlen, fra Gud. 10 Og englen førte mig i Ånden op på et stort, højt-bjerg og viste mig den hellige by, Jerusalem, der kom ned fra himlen, fra Gud, med Guds herlighed.10 And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and showed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11 Byen lyste med guddommelig glans og skinnede som en kostbar juvel, som krystalklar jaspis. 11 Dens stråleglans er som , den dyreste ædelsten, som krystalklar jaspis. 11 Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12 Rundt om byen var der en stor, høj mur med tolv porte, og ved hver port stod der en engel. Hver port bar navnet på en af de tolv jødiske stammer. 12 Den har en stor og høj mur med tolv porte, og over portene tolv engle og indskrevne navne, det er Israels tolv stammers navne: 12 And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13 Tre af portene vendte mod øst, tre mod nord, tre mod syd og tre mod vest. 13 mod øst tre porte, mod nord tre porte, mod syd tre porte og mod vest tre porte. 13 On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14 Bymuren havde tolv grundsten, og på hver af dem stod navnet på en af lammets tolv udsendinge. 14 Og byens mur har tolv grundsten, og på dem står de tolv navne på Lammets tolv apostle. 14 And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15 Englen der talte til mig, havde en målestok af guld som den brugte til at måle byen og dens porte og mure op med. 15 Englen, som talte med mig, havde en målestok af guld, så den kunne måle byen og dens porte og mur. 15 And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16 Byen var anlagt som en firkant, og englen opmålte både længden, bredden og det højeste punkt, og alt havde samme mål, nemlig tolv tusind stadier, det vil sige to tusind fire hundredekilometer. 16 Byen er firkantet med ens længde og bredde. Med målestokken målte englen byen til tolv tusind stadier; længden og bredden og højden er ens. 16 And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17 Englen målte også by murens højde, som efter både menneskers og engles mål var hundrede fireogfyrre alen, det vil sige tooghalvfjerds meter.17 Og den målte dens mur til ét hundrede og fireogfyrre alen efter menneskenes mål, som også er englenes. 17 And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18 Bymuren var bygget af jaspis, mens byen var af det reneste guld og skinnede som blankt glas. 18 Dens murværk var jaspis, og byen var af det pure guld, der så ud som det reneste glas. 18 And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19 Grundstenene i muren var udsmykket med alle slags ædelsten. Den første med jaspis, den anden med safir, den tredje med hvid kalcedon, den fjerde med smaragd, 19 Bymurens grundsten var prydet med alle slags ædelsten: den første grundsten var jaspis, den anden safir, den tredje kalkdon, den fjerde smaragd, 19 And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20 den femte med onyks, den sjette med karneol, den syvende med krysolit, den ottende med beryl, den niende med topas, den tiende med krysopras, den elvte med akvamarin, og den tolvte med ametyst. 20 den femte sardonyks, den sjette sarder, den syvende krysolit, den ottende beryl, den niende topas, den tiende krysopras, den ellevte hyacint, den tolvte ametyst. 20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21 De tolv porte var tolv perler, hver port var én perle, og byens gader var af det reneste guld, der var klart som glas. 21 De tolv porte var tolv perler, hver af portene var af én perle. Og byens gade var af det pure guld som gennemsigtigt glas. 21 And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22 Jeg så ikke noget tempel i byen. Det er nemlig Gud, verdens hersker, og lammet selv der er dens tempel. 22 Men et tempel så jeg ikke i den, for Herren, Gud den Almægtige, er dens tempel, og Lammet. 22 And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23 Byen havde heller ikke brug for sol og måne til at lyse op, for stråleglansen fra Gud og lammet oplyste den. 23 Og byen har ikke brug for sol eller måne til at skinne i den, for Guds herlighed oplyser den, og Lammet er dens lys. 23 And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24 I lyset fra byen kunne alle jordens folk finde vej, og jordens konger kom med kostbare gaver som en hyldest til den. 24 Folkeslagene skal vandre i dens lys og jordens konger komme ind i den med deres herligheder. 24 And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25 Det var aldrig nat, og byportene stod altid åbne 25 Dens porte lukkes ikke om dagen, og nat er det aldrig dér. 25 And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26 så alle gaverne fra verdens folk kunne blive båret derind. 26 Folkeslagenes herligheder og kostbarheder bringes ind i den. 26 And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27 Intet gudløst måtte komme derind, og heller ingen afgudsdyrkere eller løgnere. De eneste der kunne komme ind i byen, var dem der var skrevet op i Livets Bog, der tilhørte lammet. 27 Men intet vanhelligt kommer derind, og det gør heller ingen, der øver afskyelighed og løgn, men kun de, der står indskrevet i livets bog, Lammets bog. 27 And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel