Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Skriv til englen for menigheden i Sardes: Sådan siger den der holder Guds syv engle og syv stjerner i sin hånd: »Jeg ved hvad I har udrettet. I er kendt for at være en livskraftig menighed, men i virkeligheden er I døden nær. 1 Og skriv til englen for menigheden i Sardes: Dette siger han, som har Guds syv ånder og de syv stjerner: Jeg kender dine gerninger. Du har ord for at leve, men er død. 1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead.
2 Vågn op og styrk de rester af liv der er tilbage i jer, for de er ved at dø. Det I gør, lever ikke op til Guds forventninger. 2 Vågn op og styrk resten, som er døden nær, for jeg har ikke fundet, at dine gerninger er fyldestgørende over for min Gud. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God.
3 Husk hvordan det var da I lige havde hørt om Kristus og taget budskabet til jer. I skal vende tilbage til det og holde fast ved det. Hvis ikke I vågner op, vil jeg komme listende som en tyv, og I aner ikke hvornår det sker. 3 Husk derfor, hvorledes du tog imod og hørte; hold fast ved det, og omvend dig! 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
4 Der er nogle enkelte i Sardes som ikke har svinet deres tøj til. De skal gå sammen med mig, klædt helt i hvidt, for det har de fortjent. 4 Hvis ikke du v åger, kommer jeg som tyv og du ved ikke, hvilken time jeg kommer over dig. Men nogle få har du i Sardes, som ikke har sølet deres klæder til, og de skal vandre med mig i hvide klæder, for det er de værdige til. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
5 Den der sejrer i kampen, vil blive klædt i hvidt, og jeg vil aldrig slette hans navn fra Livets Bog, men stå inde for ham over for min far og hans engle. 5 Den, der sejrer, skal klædes i hvide klæder, og jeg vil aldrig slette hans navn af livets bog, men vedkende mig hans navn overfor min fader og hans engle. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. « 6 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 Skriv til englen for menigheden i Filiadelfia: Sådan siger den hellige, ham der taler sandt. Han har Davids nøgle, og han åbner så ingen kan lukke, og lukker så ingen kan åbne: 7 Og skriv til englen for menigheden i Filadelfia: Dette siger den Hellige, den sanddru, han som har Davidsnøglen, og som lukker. op, så ingen lukker i, og lukker i, så ingen lukker op: 7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth;
8 »Jeg ved hvad I har udrettet, og jeg har åbnet en dør for jer som ingen kan lukke. Selvom I ikke er særlig stærke, har I alligevel holdt fast ved mit budskab, og I har altid stået ved jeres tro på mig. 8 Jeg kender dine gerninger. Jeg har lukket en dør op for dig, som ingen kan lukke i, og jeg ved, at du kun har svage kræfter og dog har holdt fast ved mit ord og ikke fornægtet mit navn. 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name.
9 Jeg vil få nogle af dem der tilhører Satans synagoge, til at komme. De hævder at de er jøder, men det er de ikke. Nu skal de kaste sig ned for jeres fødder og forstå at det er jer jeg altid har elsket. 9 Men jeg vil give dig nogle af dem fra Satans synagoge, som påstår at være jøder og ikke er det, men lyver; jeg vil få dem til at komme og kaste sig ned for dine fødder og indse, at jeg elsker dig. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
10 I har fulgt min opfordring til at holde ud. Derfor vil jeg holde fast ved jer gennem den forfærdelige tid der nu vil komme over hele jorden, hvor alle mennesker vil blive sat på prøve. 10 Fordi du har bevaret mit ord om udholdenhed, vil jeg også bevare dig i prøvelsens time, som skal komme over hele jorderig for at prøve dem, der bor på jorden. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.
11 Jeg kommer snart. Hold fast på det I har, og lad ikke nogen stjæle jeres sejrskrans. 11 Jeg kommer snart. Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din sejrskrans. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
12 Den der sejrer i kampen, vil jeg gøre til en søjle i Guds tempel, og han skal aldrig mere sættes udenfor. Jeg vil skrive tre navne på ham: Guds navn, navnet på Guds by, Det Nye Jerusalem, der kommer ned fra himlen, og endelig mit eget nye navn. 12 Den, der sejrer, vil jeg gøre til en søjle i min Guds tempel, og han skal aldrig mere fjernes, og på ham vil jeg skrive min Guds navn og navnet på min Guds by, det ny Jerusalem, der kommer ned fra himlen fra min Gud, og mit nye navn. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name.
13 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. « 13 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden,siger til menighederne. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 Skriv til englen for menigheden i Laodikea: Sådan siger vidnet, der både er trofast og taler sandt. Han er begyndelsen på Guds skaberværk og kaldes Amen: 14 Og skriv til englen for menigheden i Laodikea: Dette siger Amen, det troværdige og sanddru vidne, Guds skabnings ophav: 14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
15 »Jeg ved alt om hvad I har udrettet. I er hverken kolde eller varme – gid I var det ene eller det andet. 15 Jeg kender dine gerninger, du er hverken kold eller varm. 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
16 Men I er lunkne, og derfor vil jeg spytte jer ud af min mund. 16 Gid du var enten kold eller varm! Men nu, da du er lunken og hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min mund. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
17 I siger: ›Vi er rige, vi har fremgang, og vi har ikke brug for noget. ‹ Det er ikke gået op for jer at I er ulykkelige, ynkelige, fattige, blinde og nøgne. 17 Siden du siger: Jeg er rig, jeg har samlet til huse og mangler intet, og du ikke ved, at hvis nogen er elendig og ynkelig og fattig og blind og nøgen, er det dig, 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:
18 Hør her hvad jeg vil råde jer til at købe af mig: guld der er renset i ild, så I bliver rige, salve til at smøre på jeres øjne så I kan se igen, og hvidt tøj til at tage på så I ikke behøver skamme jer over at være nøgne. 18 så råder jeg dig til hos mig at købe guld, der er lutret i ild, for at du kan blive rig, og hvide klæder at iføre dig, for at din nøgenheds skam ikke skal ses, og salve til at salve dine øjne med, for at du kan se. 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see.
19 Alle dem jeg elsker, opdrager jeg strengt, så sørg nu for at omvende jer. 19 Alle dem, jeg elsker, revser og tugter jeg. Vær nidkær og omvend dig! 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
20 Jeg står foran jeres dør og banker på. Hvis nogen hører min stemme og åbner døren, så kommer jeg indenfor, og så skal vi spise sammen. 20 Se, jeg står ved døren og banker på; hører nogen mig og åbner døren, vil jeg gå ind til ham og holde måltid med ham og han med mig. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21 Den der sejrer, vil jeg give plads på min tronstol sammen med mig, ligesom jeg selv har sejret og taget plads på min fars tronstol. 21 Den, der sejrer, vil jeg give sæde hos mig på min trone, ligesom jeg har sejret og har taget sæde hos min fader på hans trone. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
22 Det er vigtigt at I forstår hvad Helligånden siger til menighederne. « 22 Den, der har øre, skal høre, hvad Ånden siger til menighederne.« 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel