Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg så at den der sad på tronstolen, havde en bogrulle i sin højre hånd. Der stod noget både på indersiden og ydersiden, og den var lukket med syv segl. 1 Og jeg så i højre hånd på ham, der sad på tronen, en bogrulle med skrift på indersiden og på ydersiden, forseglet med syv segl. 1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.
2 Jeg så også en stærk engel. Den råbte: »Hvem er værdig til at åbne bogrullen og bryde dens segl?« 2 Og jeg så en mægtig engel, som med høj røst udråbte: »Hvem er værdig til at åbne bogen og bryde dens segl?« 2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
3 Men der var ikke nogen, hverken i himlen, på jorden eller under jorden, som var i stand til at åbne bogrullen og læse i den. 3 Men ingen i himlen eller på jorden eller under jorden kunne åbne bogen og se i den. 3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.
4 Jeg græd og græd fordi der ikke var nogen der var værdige til at åbne bogrullen og læse i den, 4 Og jeg græd meget, fordi der ikke fandtes nogen, der var værdig til at åbne bogen og se i den. 4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.
5 men så sagde en fra rådet til mig: »Du skal ikke græde, for ham der er som en løve fra Judas stamme, Davids efterkommer, har sejret. Han er i stand til at åbne bogrullen og bryde de syv segl. « 5 Men en af de ældste sagde til mig: »Græd ikke! For Løven af Judas stamme, Davids rodskud, har sejret, så han kan åbne bogen og dens syv segl.« 5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.
6 Nufik jeg øje på et lam der så ud som om det var slagtet. Det stod lige foran tronstolen, mellem de fire væsner og rådet, og det havde syv horn og syv øjne. De syv øjne er Guds engle som han har sendt ud i hele verden. 6 Og jeg så et lam stå mellem tronen og de fire levende væsener og de ældste, det så ud som slagtet, og det havde syv horn og syv øjne ? det er Guds syv ånder, der er sendt ud over hele jorden. 6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.
7 Lammet gik nu hen til ham der sad på tronstolen, og fik bogrullen fra hans højre hånd. 7 Det gik hen til ham, der sad på tronen, og fik bogen af hans højre hånd. 7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
8 I det samme faldt de fire væsner og de fireogtyve fra rådet på knæ foran lammet. De havde hver en harpe og en guldskål med røgelse. Røgelsen bestod af bønner fra dem der tror. 8 Og da det fik bogen, faldt de fire væsener og de fireogtyve ældste ned for Lammet, hver med sin harpe og sine guldskåle fulde af røgelse - det er de helliges bønner.8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
9 Nu begyndte de at synge en ny sang: Du er værdig til at modtage bogrullen og bryde dens segl, for du blev slagtet som et offer, og med dit blod har du frikøbt mennesker fra alle lande, stammer og folk, så de nu tilhører Gud. 9 Og de sang en ny sang: Du er værdig til at få bogen og bryde dens segl, for du blev slagtet, og du købte med dit blod mennesker til Gud af alle stammer og tungemål, folk og folkeslag 9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;
10 Du har gjort dem til et folk af konger og præster der tilbeder Gud, og de skal regere på jorden. 10 og gjorde dem til et kongeligt folk og til præster for vor Gud, og de skal være konger på jorden. 10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.
11 Så hørte jeg lyden af mange engle der stod i en kreds om både tronstolen, væsnerne og rådet. Der var tusinder og atter tusinder, myriader og atter myriader, 11 Og jeg så: Jeg hørte røsten af mange engle i kreds om tronen og de levende væsener og de ældste ? ti tusind titusinder og tusind tusinder i tallet. 11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
12 og de sang for fuld kraft: Det lam som blev slagtet, er værdigt til at få magt, rigdom og visdom, styrke, ære, hyldest og velsignelse. 12 De sagde med høj røst: Lammet, det slagtede, er værdigt til at få magt og rigdom og visdom og styrke og ære og lov og pris. 12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.
13 Nu hørte jeg alle skabninger synge, både dem i himlen, på jorden, under jorden og i havet. De sang alle sammen: Lammet og ham der sidder på tronstolen, skal have hyldest og ære, styrke og magt i al evighed. 13 Og hver skabning i himlen og på jorden og under jorden og på havet, med alt, hvad de rummer, hørte jeg sige: Ham, der sidder på tronen, og Lammet, være pris og ære og lov og magt i evighedernes evigheder. 13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.
14 De fire væsner sagde: »Amen!« og de fireogtyve fra rådet faldt på knæ og tilbad lammet og ham der sad på tronstolen. 14 Og de fire væsener sagde amen, og de ældste kastede sig ned og tilbad. 14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel