Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 6

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg så lammet bryde det første af de syv segl og hørte det første væsen råbe med tordenstemme:»Kom!«1 Og jeg så Lammet bryde det første af de syv segl, og jeg hørte et af de fire levende væsener sige med tordenrøst: »Kom!« 1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.
2 Så fik jeg øje på en skinnende hvid hest, og rytteren havde en bue i hånden. Han fik en krans på hovedet som tegn på sejr og red ud, sikker på at vinde.2 Og jeg så en hvid hest, og han, der sad på den, havde en bue. Han fik givet en krone, og han drog ud fra sejr til sejr. 2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer.
3 Da lammet brød det andet segl, hørte jeg det andet væsen råbe: »Kom!« 3 Og da Lammet brød det andet segl, hørte jeg det andet væsen sige: »Kom!« 3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see.
4 og en flammerød hest kom frem. Rytteren fik et stort sværd så han kunne ødelægge freden på jorden og få folk til at slagte hinanden. 4 Og ud kom en anden, ildrød hest, og han, der sad på den, fik givet at tage freden fra jorden, så folk myrder hinanden. Og han fik givet et stort sværd. 4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
5 Da lammet brød det tredje segl, hørte jeg det tredje væsen råbe: »Kom!« og nu så jeg en natsort hest med en rytter der havde en vægt i hånden. 5 Og da Lammet brød det tredje segl, hørte jeg det tredje væsen sige: »Kom!« Og jeg så en sort hest, og han, der sad på den, havde en vægt i hånden. 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand.
6 Fra et sted mellem de fire væsner hørte jeg nogen råbe: »En skål hvede skal koste en hel dagsløn, og tre skåle byg skal koste det samme, men olie og vin må du ikke ødelægge. « 6 Og jeg hørte nogen sige, som var det en røst midt inde mellem de fire væsener: »Et mål hvede for en denar og tre mål byg for en denar, men olie og vin må du ikke skade!« 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
7 Da lammet brød det fjerde segl, hørte jeg stemmen fra det fjerde væsen råbe »Kom!« 7 Og da Lammet brød det fjerde segl, hørte jeg det fjerde væsens røst sige: »Kom!« 7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.
8 og en gustengul hest kom frem. På dens ryg sad der en rytter hvis navn var Døden, og han blev fulgt af Dødsriget. De to fik magt til at dræbe en fjerdedel af jordens befolkning med sværd, sult, sygdom og vilde dyr. 8 Og jeg så en gustengul hest, og han, der sad på den, hed Døden, og Dødsriget fulgte med ham. Og de fik givet magt over en fjerdedel af jorden, til at dræbe med sværd og sult og pest og jordens vilde dyr. 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth.
9 Så brød lammet det femte segl, og under alteret så jeg nu sjælene fra dem der var blevet slagtet fordi de holdt fast ved Guds budskab og fortalte andre om det. 9 Og da Lammet brød det femte segl, så jeg under alteret sjælene af dem, der var myrdet på grund af Guds ord og det vidnesbyrd, de holdt fast ved. 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10 »Guddommelige hersker, « råbte de, »hvor længe skal vi vente på at du straffer dem der bor på jorden, og hævner vores død?« 10 Og de råbte med høj røst: »Hvor længe, hellige og sanddru hersker, skal det vare, før du dømmer og hævner vort blod på dem, der bor på jorden?« 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11 De fik hver en hvid dragt og fik besked på at vente indtil resten af Kristus’ slaver var døde. De skulle nemlig dræbes ligesom dem selv. 11 Og de fik hver givet en hvid klædning, og det blev sagt til dem, at de skulle hvile en kort stund endnu, indtil tallet blev fuldt på deres medtjenere og deres brødre, der skulle dræbes som de selv. 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
12 Nu brød lammet det sjette segl, og der kom et stort jordskælv. Solen blev sort som en sørgedragt, månen blev rød som blod, 12 Og jeg så: Da Lammet brød det sjette segl, kom der et stort jordskælv, og solen blev sort som en sæk, og hele månen blev som blod, 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood;
13 og himlens stjerner faldt ned på jorden på samme måde som en voldsom storm ryster frugterne af et figentræ. 13 og himlens stjerner faldt ned på jorden, som et figentræ taber sine frugter, når stormen rusker i det. 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.
14 Himlen blev rullet sammen som en bogrulle, og alle bjerge og øer blev flyttet væk fra deres plads. 14 Og himlen blev trukket væk, som en bogrulle rulles sammen, og hvert-bjerg og hver ø blev flyttet fra deres plads.14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
15 Jordens konger, stormændene, officererne, de rige og de magtfulde og hver eneste slave og frie mand gemte sig i bjergenes kløfter og huler. 15 Og jordens konger og stormænd og hærførere og rigmænd og magthavere og hver træl og fri skjulte sig i huler og klippekløfter. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains;
16 De sagde til bjergene og klipperne: »Styrt sammen over os så I kan skjule os for ham der sidder på tronstolen, og for lammets vrede. 16 Og de sagde til-bjerge og klipper: »Fald ned over os og skjul os for ham, som sidder på tronen, og for Lammets vrede.16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17 Nu er den store dag kommet hvor deres vrede bryder løs, og hvem kan overleve den?« 17 For nu er deres vredes store dag kommet, og hvem kan da bestå?« 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel