Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 7

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Bagefter så jeg fire engle stå ved de fire verdenshjørner, og de holdt jordens fire vinde tilbage indtil de skulle storme hen over jorden, havet og træerne. 1 Derefter så jeg fire engle stå ved de fire verdenshjørner og holde jordens fire vinde tilbage, for at ingen vind skulle blæse på jorden eller over havet eller mod noget træ. 1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 Jeg så en anden engel der steg op i øst ligesom solen, og den havde et segl med fra den levende Gud. Den råbte med høj røst til de fire engle der skulle skade jorden og havet, og sagde: 2 Og jeg så en anden engel stige op fra solens opgang med den levende Guds segl. Den råbte med høj røst til de fire engle, som det var givet at skade jorden og havet: 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 »I må hverken ødelægge jorden, havet eller træerne før vi har givet Kristus’ slaver et mærke i panden med Guds segl. « 3 »Skad ikke jorden eller havet eller træerne, før vi har beseglet vor Guds tjenere på deres pande.« 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads.
4 Jeg hørte hvor mange der havde fået mærket: et hundrede fireogfyrre tusinde mennesker fra de tolv jødiske stammer. 4 Og jeg hørte tallet på de beseglede: ét hundrede og fireogfyrre tusind beseglede ud af alle Israels stammer, 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel.
5 Tolv tusinde fra Judas stamme, tolv tusinde fra Rubens stamme, tolv tusinde fra Gads stamme, 5 af Judas stamme tolv tusind beseglede, af Rubens stamme tolv tusind, af Gads stamme tolv tusind, 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand.
6 tolv tusinde fra Ashers stamme, tolv tusinde fra Naftalis stamme, tolv tusinde fra Manasses stamme, 6 af Ashers stamme tolv tusind, af Naftalis stamme tolv tusind, af Manasses stamme tolv tusind, 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nephthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand.
7 tolv tusinde fra Simeons stamme, tolv tusinde fra Levis stamme, tolv tusinde fra Issakars stamme, 7 af Simeons stamme tolv tusind, af Levis stamme tolv tusind, af Issakars stamme tolv tusind, 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand.
8 tolv tusinde fra Zebulons stamme, tolv tusinde fra Josefs stamme, og tolv tusinde fra Benjamins stamme blev mærket med Guds segl. 8 af Zebulons stamme tolv tusind, af Josefs stamme tolv tusind, af Benjamins stamme tolv tusind beseglede. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.
9 Bagefter så jeg en forsamling af mennesker der var så stor at det var umuligt at tælle dem. De kom fra alle lande, stammer og folk og stod foran tronen og lammet. De havde hvidt tøj på og palmegrene i hænderne, 9 Derefter så jeg, og se, der var en stor skare, som ingen kunne tælle, af alle folkeslag og stammer, folk og tungemål; de stod foran tronen og foran Lammet, klædt i hvide klæder og med palmegrene i hænderne. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands;
10 og de råbte: »Frelsen kommer fra vores Gud, som sidder på tronstolen, og fra lammet. « 10 De råbte med høj røst: Frelsen kommer fra vor Gud, som sidder på tronen, og fra Lammet. 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb.
11 Alle englene stod rundt om tronstolen, rådet og de fire væsner, og de faldt på knæ foran tronen med ansigtet mod jorden og tilbad Gud 11 Og alle englene stod i kreds om tronen og de ældste og de fire levende væsener, og de faldt ned på deres ansigt for tronen og tilbad Gud 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God,
12 mens de sang: Velsignelsen, magten og visdommen, takken og æren, styrken og kraften tilhører vores Gud i al evighed. Amen. 12 og sagde: Amen! Pris og lov og visdom og tak og ære og magt og styrke er vor Guds i evighedernes evigheder. Amen! 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen.
13 En af de fireogtyve fra rådet spurgte mig: »Hvem er alle de mennesker der er klædt i hvidt, og hvor kommer de fra?« 13 Og en af de ældste tog til orde og spurgte mig: »De, som står klædt i hvide klæder, hvem er de, og hvor kommer de fra?« 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they?
14 »Det ved du bedst, herre, « svarede jeg ham. »Det er dem der har været igennem den store forfølgelse, « sagde han. »De har vasket deres tøj og gjort det hvidt i lammets blod. 14 Jeg sagde til ham: »Min herre, du ved det.« Og han sagde til mig: Det er dem, som kommer fra den store trængsel, og som har vasket deres klæder og gjort dem hvide i Lammets blod. 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Derfor står de foran Guds trone og tilbeder ham dag og nat i hans tempel. Gud, der sidder på tronen, vil bo hos dem. 15 Derfor står de for Guds trone og tjener ham dag og nat i hans tempel, og han, som sidder på tronen, skal rejse sit telt over dem. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
16 Så skal de ikke længere sulte og tørste, og solens brændende hede vil ikke længere plage dem. 16 De skal ikke sulte længere og ikke tørste længere, hverken solen eller nogen anden hede skal plage dem, 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat.
17 Lammet, der står lige foran tronen, er deres hyrde. Han fører dem derhen hvor livets kilde har sit udspring, og Gud tørrer hver eneste tåre væk fra deres øjne. « 17 for Lammet midt for tronen skal vogte dem og lede dem til livets kildevæld, og Gud vil tørre hver tåre af deres øjne.« 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel