Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 8

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Da lammet brød det syvende segl, blev der helt stille i himlen i næsten en halv time. 1 Og da Lammet brød det syvende segl, blev der stilhed i himlen hen ved en halv time. 1 And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.
2 Jeg så at de syv engle der stod foran Gud, fik overrakt en trompet hver. 2 Og jeg så, at de syv engle, der står foran Gud, fik givet syv basuner. 2 And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets.
3 En anden engel kom frem med et røgelseskar af guld og stillede sig ved alteret og fik røgelse nok til at fylde karret op. Sammen med bønnerne fra dem der tror på Gud, skulle røgelsen ofres på det gyldne alter foran tronstolen. 3 Og der kom en anden engel og stillede sig ved alteret med et røgelseskar af guld, og han fik givet megen røgelse for at lægge den på gu-dalteret foran tronen sammen med alle de helliges bønner.3 And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne.
4 Røgelsen blandede sig med bønnerne, og fra englens hånd steg røgen op til Gud. 4 Og røgelsen sammen med de helliges bønner steg op fra englens hånd foran Gud. 4 And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand.
5 Så tog englen røgelseskarret og fyldte det med ild fra alteret. Den kastede ilden ud over jorden, og det tordnede og lynede, og der kom et jordskælv. 5 Og englen tog røgelseskarret og fyldte det med ilden fra alteret og hældte den ud over jorden. Og der kom torden og brag og lyn og jordskælv. 5 And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.
6 De syv engle, der havde de syv trompeter, gjorde sig parat til at blæse i dem. 6 Og de syv engle med de syv basuner gjorde sig rede til at blæse i dem. 6 And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7 Da den første engel blæste i sin trompet, væltede der hagl og ild blandet med blod ned over jorden. Det satte ild til en tredjedel af jorden, en tredjedel af alle træer brændte ned, og alt det grønne græs blev svedet af. 7 Den første blæste i sin basun, og der kom hagl og ild blandet med blod, og det blev hældt ud over jorden; og en tredjedel af jorden brændte op, og en tredjedel af træerne brændte op, og alt det grønne græs brændte op. 7 The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up.
8 Den anden engel blæste i sin trompet, og noget der mindede om et kæmpemæssigt brændende bjerg, blev kastet i havet. En tredjedel af havet blev til blod, 8 Den anden engel blæste i sin basun, og noget som et stort-bjerg i lys lue blev styrtet i havet; og en tredjedel af havet blev til blod,8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
9 en tredjedel af alt det der lever i havet, døde, og en tredjedel af alle skibe forliste. 9 og en tredjedel af alle levende skabninger i havet døde, og en tredjedel af skibene blev slået til vrag. 9 And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.
10 Da den tredje engel blæste i sin trompet, faldt der en stor stjerne ned fra himlen mens den brændte som en fakkel. -10 Den tredje engel blæste i sin basun, og en stor stjerne, der brændte som en fakkel, faldt ned fra himlen og faldt på en tredjedel af floderne og kildevældene. 10 And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters;
11 Den hed Malurt. Den ramte en tredjedel af alle floder og kilder, en tredjedel af drikkevandet blev forvandlet til malurt, og mange døde fordi vandet blev giftigt. 11 Den stjernes navn er Malurt. Og en tredjedel af vandet blev til malurt, så mange mennesker døde af vandet, fordi det blev bittert. 11 And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter.
12 Den fjerde engel blæste i sin trompet, og en tredjedel af både solen, månen og stjernerne blev ramt af formørkelse, dagen mistede en tredjedel af sit lys, og det gjorde natten også. 12 Den fjerde engel blæste i sin basun, og en tredjedel af solen og en tredjedel af månen og en tredjedel af stjernerne blev ramt, så en tredjedel af dem formørkedes, og dagen mistede en tredjedel af sit lys og natten ligeså. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise.
13 Nu så jeg en ørn flyve højt oppe, midt på himlen, og med en skarp stemme skreg den: »Rædsel, rædsel, rædsel skal ramme dem der bor på jorden, når de tre sidste engle giver signal med deres trompeter. « 13 Og jeg så: Jeg hørte en ørn, der fløj midt oppe under himlen, sige med høj røst: »Ve, ve, ve over dem, der bor på jorden, når de andre basunstød lyder fra de tre engle, som skal til at blæse.« 13 And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel