Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Åbenbaringen 9

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Da den femte engel blæste i sin trompet, så jeg endnu en stjerne der var faldet ned på jorden fra himlen, og stjernen fik nøglen til den skakt der fører ned i afgrunden. 1 Den femte engel blæste i sin basun, og jeg så en stjerne, der var kastet ned på jorden fra himlen; den fik givet nøglen til afgrundens brønd, 1 And the fifth angel sounded, and I saw a star fall from heaven unto the earth: and to him was given the key of the bottomless pit.
2 Stjernen åbnede for skakten, og der steg røg op fra afgrunden som fra en stor ovn. Røgskyen formørkede solen og luften, 2 og den åbnede afgrundens brønd, og der steg røg op fra brønden som røgen fra en stor ovn. Og solen og luften formørkedes af røgen fra brønden. 2 And he opened the bottomless pit; and there arose a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
3 og græshopper vrimlede ud af den og dækkede jorden. De blev gjort lige så giftige som skorpioner 3 Ud af røgen kom der græshopper ud over jorden, og de fik givet samme magt, som jordens skorpioner har. 3 And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power.
4 og fik ordre om at de ikke måtte mishandle jordens græs, planter eller træer, men kun de mennesker der ikke havde Guds mærke i panden. 4 Men der blev sagt til dem, at de ikke måtte skade jordens græs eller noget andet grønt eller noget træ, men kun de mennesker, som ikke har Guds segl på deres pande. 4 And it was commanded them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree; but only those men which have not the seal of God in their foreheads.
5 Græshopperne måtte ikke slå dem ihjel, men fik lov til at plage dem i fem måneder med stik der gjorde ligeså ondt som skorpioners. 5 De fik givet, ikke at dræbe dem, men at pine dem i fem måneder. Og pinen, de volder, er som pinen efter en skorpion, når den har stukket et menneske. 5 And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
6 Selvom folk opsøgte døden, fandt de den ikke. De længtes efter døden, men døden flygtede fra dem. 6 I de dage vil mennesker søge døden og ikke finde den, de vil længes efter at dø, men døden flygter fra dem. 6 And in those days shall men seek death, and shall not find it; and shall desire to die, and death shall flee from them.
7 Græshopperne lignede heste der var rustet til kamp. På deres hoveder havde de noget der lignede kroner af guld, de havde ansigter som mennesker, 7 Af udseende lignede græshopperne heste, der var udrustet til krig; på hovedet havde de ligesom kroner af guld, og deres ansigter var som menneskeansigter, 7 And the shapes of the locusts were like unto horses prepared unto battle; and on their heads were as it were crowns like gold, and their faces were as the faces of men.
8 hår som kvinder og tænder som løver. 8 de havde hår som kvindehår, og deres tænder var som løvers, 8 And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.
9 De bar brynjer af jern, og lyden af deres vinger var ligesom larmen fra mange stridsvogne på vej i kamp. 9 de havde brynjer som jernbrynjer, og lyden af deres vinger var som lyden af mange vogne med heste, der rykker ud til kamp. 9 And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle.
10 De havde haler med brod som skorpioner, og deres magt til at plage folk i fem måneder lå netop i halerne. 10 De har haler med brod som skorpioner, og i deres haler sidder magten til at skade mennesker i fem måneder. 10 And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months.
11 Kongen over de malle var afgrundens engel. Den hedder Abaddon på hebraisk og Apollyon på græsk, og det betyder ødelæggeren. 11 Som konge over sig har de afgrundens engel; hans navn er på hebraisk Abaddon, og på græsk er navnet Apollyon. 11 And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
12 Det var den første rædsel, men husk at der er to endnu. 12 Det første ve er forbi; men efter det kommer der endnu to. 12 One woe is past; and, behold, there come two woes more hereafter.
13 Den sjette engel blæste i sin trompet, og jeg hørte en stemme der kom fra de fire horn på det gyldne alter foran Gud. 13 Den sjette engel blæste i sin basun, og jeg hørte en røst fra de fire horn på gu-dalteret foran Gud13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
14 Stemmen sagde til den sjette engel med trompeten: »Løslad de fire engle der står bundet ved den store flod Eufrat, « 14 sige til den sjette engel med basun: »Løs de fire engle, som står bundet ved den store flod Eufrat.« 14 Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates.
15 og de fire engle blev sluppet fri. De havde stået parat indtil den time på den dag i den måned i det år hvor de skulle slå en tredjedel af verdens befolkning ihjel. 15 Og de fire engle, som holdtes rede til den time og dag og måned og år, blev løst, så de kunne dræbe en tredjedel af menneskene. 15 And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
16 Jeg hørte hvor mange ryttere der var, nemlig tyve tusind gange ti tusind. 16 Tallet på rytterhærene var to gange ti tusind titusinder. Jeg fik tallet på dem at høre. 16 And the number of the army of the horsemen were two hundred thousand thousand: and I heard the number of them.
17 I mit syn så hestene og deres ryttere sådan ud: Rytterne bar brynjer i farverne flammerød, hyacintblå og svovlgul. Hestene havde løvehoveder, og der stod ild, røg og svovldampe ud af munden på dem. 17 Og således så jeg hestene i mit syn og dem, der red på dem: De havde ildrsde og dybblå og svovlgule brynjer på, og hestenes hoveder var som løvehoveder, og ud af munden på dem stod ild og røg og svovl. 17 And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone.
18 Ilden, røgen og svovlen fra hestenes mund slog ned på verdens befolkning, og de tre plager udslettede en tredjedel af alle mennesker. 18 Med disse tre plager dræbtes en tredjedel af menneskene, med ilden og røgen og svovlet, som stod ud af munden på dem. 18 By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths.
19 Hestenes styrke lå både i deres mund og i deres haler, for halerne var som slanger med hoveder der kunne bide. 19 For hestenes magt ligger i deres mund og i deres hale; deres haler ligner slanger, og de har hoveder, og det er med dem, de gør skade. 19 For their power is in their mouth, and in their tails: for their tails were like unto serpents, and had heads, and with them they do hurt.
20 Men de mennesker der overlevede plagerne, fortrød stadig ikke hvad de havde gjort, og holdt ikke op med at tilbede dæmoner og afguder af guld, sølv, bronze, sten og træ der hverken kan se, høre eller gå. 20 Men resten af menneskene, som ikke blev dræbt af disse plager, 20 And the rest of the men which were not killed by these plagues yet repented not of the works of their hands, that they should not worship devils, and idols of gold, and silver, and brass, and stone, and of wood: which neither can see, nor hear, nor walk:
21 De fortrød heller ikke at de havde begået tyveri eller drab, praktiseret sort magi eller levet et umoralsk liv. 21 omvendte sig ikke fra deres hænders værk, så at de holdt op med at tilbede dæmonerne og afgudsbillederne af guld og sølv og kobber og sten og træ, som hverken kan se eller høre eller gå, og de omvendte sig ikke fra deres myrderier og trolddomskunster og utugt og tyveri. 21 Neither repented they of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel