Amos bog 7 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Dette lod Gud Herren mig se: Han dannede græshopper, da efterslætten var begyndt at komme op, efterslætten efter kongens høst. | 1 Thus hath the Lord GOD showed unto me; and, behold, he formed grasshoppers in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings. |
| 2 Da de var ved at være færdige med at æde alt græsset i landet, sagde jeg: »Gud Herre, tilgiv dog! Hvordan skal Jakob bestå, så lille han er?« | 2 And it came to pass, that when they had made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord GOD, forgive, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
| 3 Da fortrød Herren. »Det skal ikke ske,« sagde Herren. | 3 The LORD repented for this: It shall not be, saith the LORD. |
| 4 Dette lod Gud Herren mig se: Gud Herren kaldte på ilden til dom, og den fortærede det store dyb. Men da den begyndte at fortære markerne, | 4 Thus hath the Lord GOD showed unto me: and, behold, the Lord GOD called to contend by fire, and it devoured the great deep, and did eat up a part. |
| 5 sagde jeg: »Gud Herre, hold dog inde! Hvordan skal Jakob bestå, så lille han er?« | 5 Then said I, O Lord GOD, cease, I beseech thee: by whom shall Jacob arise? for he is small. |
| 6 Da fortrød Herren. »Heller ikke det skal ske,« sagde Gud Herren. | 6 The LORD repented for this: This also shall not be, saith the Lord GOD. |
| 7 Dette lod Herren mig se: Der stod en mand på en mur med et blylod i hånden. | 7 Thus he showed me: and, behold, the Lord stood upon a wall made by a plumbline, with a plumbline in his hand. |
| 8 Herren spurgte mig: »Hvad ser du, Amos?« Jeg svarede: »Et blylod,« og Herren sagde: »Nu sænker jeg et blylod i mit folk Israel; jeg vil ikke længere bære over med det.« | 8 And the LORD said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumbline. Then said the Lord, Behold, I will set a plumbline in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more: |
| 9 Isaks offerhøje skal lægges øde, Israels helligdomme blive til ruiner, og jeg rejser mig med sværd mod Jeroboams hus. | 9 And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. |
| 10 Præsten i Betel, Amasja, sendte bud til Israels konge Jeroboam: »Amos har dannet en sammensværgelse mod dig midt i Israel. Landet kan ikke bære alle hans ord. | 10 Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words. |
| 11 For Amos har sagt: Jeroboam skal dø for sværdet, og Israel skal føres bort fra sin jord.« | 11 For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land. |
| 12 Amasja sagde til Amos: »Seer, skynd dig at tage til Juda; der kan du skaffe dig føden, der kan du profetere. | 12 Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thee away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there: |
| 13 I Betel må du ikke længere profetere; for det er kongens helligdom og rigets tempel.« | 13 But prophesy not again any more at Bethel: for it is the king's chapel, and it is the king's court. |
| 14 Amos svarede Amasja: »Jeg er ikke profet, jeg er ikke profetdiscipel; jeg er kvægavler og dyrker morbærfigner. | 14 Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was an herdman, and a gatherer of sycamore fruit: |
| 15 Men Herren tog mig bort fra hjorden og sagde til mig: »Gå hen og profetér for mit folk Israel!« | 15 And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
| 16 Og hør nu Herrens ord! Du siger: »Du må ikke profetere imod Israel og ikke bruge profetord imod Isaks hus!« | 16 Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac. |
| 17 Derfor siger Herren: Din kone skal blive skøge i byen, dine sønner og døtre skal falde for sværdet, din jord skal udstykkes med målesnor, du selv skal dø på uren jord, og Israel skal føres bort fra sin jord.« | 17 Therefore thus saith the LORD; Thy wife shall be an harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou shalt die in a polluted land: and Israel shall surely go into captivity forth of his land. |