Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Amos bog 8

1992

King James Version

1 Dette lod Gud Herren mig se: Der stod en kurv med frugt. 1 Thus hath the Lord GOD showed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2 Han spurgte: »Hvad ser du, Amos?« Jeg svarede: »En kurv med frugt,« og Herren sagde til mig: »Enden er kommet for mit folk Israel; jeg vil ikke længere bære over med det.« 2 And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3 Paladsets sangerinder skal jamre på den dag, siger Gud Herren. Der ligger dynger af lig overalt. Stille! 3 And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence.
4 Hør dette, I, som knuser den fattige og vil gøre det af med de hjælpeløse i landet. 4 Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5 I siger: »Hvornår er nymånedagen forbi, så vi kan sælge korn, og sabbatten, så vi kan åbne kornsalget; vi vil gøre efaen lille og sekelen stor og bedrage med falsk vægt. 5 Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
6 Vi vil købe de svage for penge og den fattige for et par sa-daler; vi vil sælge affaldskorn.«6 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
7 Herren sværger ved Jakobs stolthed: »Aldrig glemmer jeg nogen af deres gerninger!« 7 The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8 Må jorden ikke skælve over det og alle dens beboere sørge? Hele jorden svulmer som Nilen; den hæver sig, og den synker som Egyptens flod. 8 Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt.
9 På den dag, siger Gud Herren, lader jeg solen gå ned ved middagstid og bringer mørke over jorden ved højlys dag. 9 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10 Jeg forvandler jeres fester til sorg og alle jeres sange til dødsklage; jeg lægger sæk om alle lænder og klipper hvert hoved skaldet. Jeg bringer en sorg som over det eneste barn; det ender som en bitter dag. 10 And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day.
11 Der skal komme dage, siger Gud Herren, da jeg sender hunger over landet, ikke hunger efter brød eller tørst efter vand, men efter at høre Herrens ord. 11 Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12 De skal flakke om fra hav til hav, og fra nord til øst skal de strejfe rundt og søge efter Herrens ord, men de finder det ikke. 12 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
13 På den dag skal de smukke unge piger og de unge mænd afkræftes af tørst, 13 In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14 de som sværger ved Samarias syndeskyld, og som siger: »Så sandt din gud lever, Dan!« og: »Så sandt din skytsgud lever, Be'ersheba!« De skal falde og ikke rejse sig mere. 14 They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel