Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 I den første bog jeg skrev, kære Theofilus, fortalte jeg om Jesus. Jeg beskrev alt hvad han sagde og gjorde fra begyndelsen 1 I min første bog fortalte jeg dig, Theofilus, om alt det, som Jesus gjorde og lærte fra begyndelsen 1 The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,
2 og indtil den dag Gud tog ham op til himlen. Det skete efter at Jesus havde udvalgt nogle af disciplene til at være sine særlige udsendinge og havde givet dem deres opgave ved hjælp af Helligånden. 2 lige til den dag, han blev taget op til himlen, efter at han ved Helligånden havde givet sine befalinger til de apostle, han havde udvalgt. 2 Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen:
3 Efter sin død viste Jesus sig nemlig for dem han havde udvalgt, og han gav dem utallige beviser på at han var levende. I fyrre dage var han sammen med dem og fortalte dem om Guds rige. 3 Efter sin lidelse og død trådte Jesus frem for dem med mange beviser på, at han levede, idet han i fyrre dage viste sig for dem og talte om Guds rige. 3 To whom also he showed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God:
4 En dag hvor de spiste sammen, sagde han: »I skal blive i Jerusalem og vente på at min far opfylder det løfte jeg fortalte jer om dengang jeg sagde: 4 Og da han spiste sammen med dem, pålagde han dem, at de ikke måtte forlade Jerusalem, men skulle vente på det, som Faderen havde lovet ? »om det har I hørt mig sige: 4 And, being assembled together with them, commanded them that they should not depart from Jerusalem, but wait for the promise of the Father, which, saith he, ye have heard of me.
5 ›Da Johannes døbte, var det med vand, men I vil snart blive døbt med Helligånden. ‹« 5 Johannes døbte med vand, men I skal døbes med Helligånden om ikke mange dage.«5 For John truly baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost not many days hence.
6 En anden gang disciplene var samlet, spurgte de: »Er det nu du befrier jøderne og gør os til et kongedømme igen?« 6 Mens de nu var sammen, spurgte de ham: »Herre, er det nu, du vil genoprette Riget for Israel?« 6 When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel?
7 Jesus svarede: »Det tidspunkt er det udelukkende min far der bestemmer, og det er ikke meningen at I skal vide noget om det. 7 Han svarede: »Det er ikke jeres sag at kende tider eller timer, som Faderen har fastsat af egen magt. 7 And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power.
8 Men Helligånden vil komme og give jer kraft til at fortælle om mig, alt det som I jo selv har set. Det skal I gøre, først i Jerusalem, så i Judæa og Samaria og senere i hele resten af verden. « 8 Men I skal få kraft, når Helligånden kommer over jer, og I skal være mine vidner både i Jerusalem og i hele Judæa og Samaria og lige til jordens ende.« 8 But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.
9 Da Jesus havde sagt det, blev han løftet op for øjnene af dem og forsvandt i en sky så de ikke kunne se ham mere. 9 Da han havde sagt dette, blev han løftet op, mens de så på det, og en sky tog ham bort fra deres øjne. 9 And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
10 Mens de stadig stod og kiggede op mod himlen, så stod der pludselig to mænd i hvidt tøj ved siden af dem 10 Som de nu stirrede mod himlen, mens han fór bort, se, da stod der to mænd i hvide klæder hos dem. 10 And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;
11 og sagde: »Hvorfor står I her og stirrer op i luften? Jesus er blevet taget op til himlen, men han kommer igen på samme måde som I nu har set ham tage af sted. « 11 De sagde: »Hvorfor star I og ser op mod himlen, galilæere? Den Jesus, som er blevet taget fra jer op til himlen, skal komme igen på samme måde, som I har set ham fare op til himlen.« 11 Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.
12 Så vendte disciplene tilbage til Jerusalem fra Oliebjerget, der lå en lille kilometer uden for byen, 12 Så vendte de tilbage til Jerusalem fra Oli-bjerget, som ligger tæt ved Jerusalem, kun en sabbatsvej derfra.12 Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.
13 og gik ovenpå i det hus hvor de plejede at holde til. Det var Peter og Johannes, Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, der var søn af Alfæus, og endelig Simon Zeloten og Judas, der var søn af Jakob. 13 Da de var kommet ind i byen, gik de op i salen ovenpå, hvor de plejede at opholde sig, Peter og Johannes og Jakob og Andreas, Filip og Thomas, Bartholomæus og Matthæus, Jakob, Alfæus' søn, og zeloten Simon og Judas, Jakobs søn. 13 And when they were come in, they went up into an upper room, where abode both Peter, and James, and John, and Andrew, Philip, and Thomas, Bartholomew, and Matthew, James the son of Alphaeus, and Simon Zelotes, and Judas the brother of James.
14 Jesus’ brødre, hans mor, Maria, og nogle andre kvinder var der også. De holdt nemlig fast ved at bede sammen hver dag. 14 De holdt alle i enighed fast ved bønnen, sammen med kvinderne og Jesu mor Maria og hans brødre. 14 These all continued with one accord in prayer and supplication, with the women, and Mary the mother of Jesus, and with his brethren.
15 En dag var omkring hundrede og tyve af Jesus’ tilhængere samlet, og Peter rejste sig og talte til dem: 15 I de dage rejste Peter sig i kredsen af brødre - der var samlet en skare på omkring et hundrede og tyve - og han sagde:15 And in those days Peter stood up in the midst of the disciples, and said, (the number of names together were about an hundred and twenty,)
16 »Kære brødre. De forudsigelser om Judas som Helligånden inspirerede David til, er gået i opfyldelse. -16 »Brødre! Det skriftord matte gå i opfyldelse, som Helligånden gennem Davids mund forud har sagt om Judas, der viste vej for dem, som anholdt Jesus. 16 Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus.
17 Judas var en af os disciple og havde samme opgave som os andre, men han viste vej for dem der tog Jesus til fange. 17 For Judas regnedes med til os og havde fået sin lod i denne tjeneste. 17 For he was numbered with us, and had obtained part of this ministry.
18 For de penge Judas fik for sin forbrydelse, købte han et stykke jord, men dér styrtede han hovedkulds om, og maven revnede så indvoldene væltede ud. 18 Han købte sig en mark for de penge, han havde fået for sin ugerning, men han styrtede på hovedet ned og sprængtes, så alle hans indvolde væltede ud. 18 Now this man purchased a field with the reward of iniquity; and falling headlong, he burst asunder in the midst, and all his bowels gushed out.
19 Hele Jerusalem har hørt om det, og derfor kalder indbyggerne jordstykket for ›Hakeldama‹ – det betyder Blodmarken på det lokale sprog. 19 Og det blev kendt af alle Jerusalems indbyggere, så at den mark på deres sprog blev kaldt Hakeldama, det vil sige Blodmarken. 19 And it was known unto all the dwellers at Jerusalem; insomuch as that field is called in their proper tongue, Aceldama, that is to say, The field of blood.
20 Det er det David har forudsagt i Salmernes Bog: ›Hans gård skal stå tom, og ingen skal bo der mere‹. Men der står jo også: ›En anden skal overtage hans plads‹. 20 For i Salmernes Bog står der skrevet: Hans bolig skal blive øde ingen skal bo i den, og: En anden skal overtage hans embede. 20 For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishopric let another take.
21 Derfor er vi nødt til at vælge en anden der sammen med os andre kan bekræfte at Jesus er genopstået, og fortælle om det. –21 Derfor bør en af de mænd, som var sammen med os hele tiden, mens Herren Jesus gik ind og ud hos os, 21 Wherefore of these men which have companied with us all the time that the Lord Jesus went in and out among us,
22 Det skal være en af de mænd der har været sammen med os mens Jesus var her, lige fra dengang han blev døbt af Johannes, og til han forlod os og blev taget op til himlen. « 22 lige fra Johannes' dåb indtil den dag, han blev taget op til himlen fra os en af dem bør sammen med os være vidne om hans opstandelse.«22 Beginning from the baptism of John, unto that same day that he was taken up from us, must one be ordained to be a witness with us of his resurrection.
23 Forsamlingen opstillede to kandidater, Josef, der blev kaldt Barsabbas, og som også havde tilnavnet Justus, og Matthias. 23 De opstillede så to, Josef, der kaldtes Barsabbas med tilnavnet Justus, og Matthias, 23 And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
24 Så bad de til Gud: »Herre, du ved hvad alle inderst inde vil. Vis os hvem af de to du vælger. 24 og bad: »Herre, du som kender alles hjerter, vis os, hvem af de to du har udvalgt 24 And they prayed, and said, Thou, Lord, which knowest the hearts of all men, show whether of these two thou hast chosen,
25 Han skal overtage pladsen som discipel i stedet for Judas, der forlod os for at tage derhen hvor han hører hjemme. « 25 til at overtage den tjeneste og apostelgerning, som Judas har forladt for at gå bort til det sted, hvor han hører til.« 25 That he may take part of this ministry and apostleship, from which Judas by transgression fell, that he might go to his own place.
26 De trak lod mellem de to, og Matthias blev udpeget. Så valgte de ham til at være discipel sammen med de elleve andre. 26 Så kastede de lod mellem dem, og loddet faldt på Matthias, og han blev regnet med som apostel sammen med de elleve. 26 And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel