Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Apostlenes Gerninger 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 En dag gik Peter og Johannes hen til templet for at deltage i eftermiddagsbønnen. 1 Peter og Johannes gik op til templet ved bedetimen, den niende time. 1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 Her mødte de en mand der havde været lam siden han blev født. Hver dag blev han båret hen til den port ind til templet der kaldes Den Skønne Port, så han kunne sidde og tigge når folk gik ind i templet. 2 Da kom man bærende med en mand, som havde været lam fra moders liv; ham satte man hver dag ved den tempelport, der kaldes Den Skønne, for at han kunne bede om en almisse af dem, der gik ind på tempelpladsen. 2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 Da han så Peter og Johannes på vej ind i templet, bad han om nogle penge, 3 Da han så Peter og Johannes på vej ind på tempelpladsen, bad han dem om en almisse. 3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 men de kiggede begge to på ham, og Peter sagde: »Se på os. « 4 De så begge fast på ham, og Peter sagde: »Se på os!« 4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 Manden så forventningsfuldt op på dem, 5 Han så spændt på dem i forventning om at få noget af dem. 5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 men Peter sagde: »Jeg har hverken sølv eller guld, men jeg vil give dig hvad jeg har. På vegne af Jesus fra Nazaret siger jeg: Rejs dig op og gå!« 6 Men Peter sagde: »Sølv eller guld har jeg ikke, men jeg giver dig, hvad jeg har: I Jesu Kristi, nazaræerens, navn, stå op og gå!« 6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 Peter greb hans højre hånd og rejste ham op, og i det samme blev tiggerens fødder og ankler faste og stærke, 7 Og Peter greb hans højre hånd og rejste ham op; og straks blev hans fødder og ankler stærke, 7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 hankompå benene i en fart og begyndte at gå rundt. Han fulgtes med de to disciple ind i templet mens han hoppede og sprang og takkede Gud. 8 han sprang op og kunne stå og gå, og han fulgte med dem ind på tempelpladsen, hvor han gik rundt og sprang og priste Gud. 8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 Det så alle folk i byen. 9 Og hele folket så ham gå rundt og prise Gud; 9 And all the people saw him walking and praising God:
10 De genkendte ham som den tigger der plejede at sidde ved Den Skønne Port i templet, og de blev ude af sig selv over det der var sket med ham. 10 og de genkendte ham som den, der plejede at sidde ved Den skønne Port i templet for at få almisse, og de blev slået af forundring og var ude af sig selv over det, der var sket med ham. 10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 Tiggeren holdt sig til Peter og Johannes mens folk stimlede sammen om dem på det sted i templet der kaldes Salomons Søjlegang. 11 Manden holdt sig op ad Peter og Johannes, og hele folket stimlede forundret sammen om dem i Salomos Søjlegang. 11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 Så sagde Peter til dem: »Jøder, hvorfor undrer I jer? I stirrer på os som om vi med vores egen kraft og fromhed har gjort manden rask. 12 Da Peter så det, sagde han til folket: »Israelitter! Hvorfor undrer I jer over dette og stirrer på os, som om vi ved egen kraft eller fromhed havde bevirket, at den mand kan gå? 12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 Det er Jesus der har gjort det. Vores forfædre, Abraham, Isak og Jakobs Gud, har taget ham op til sig. Det var ham som I forrådte og afviste da Pilatus ville løslade ham. 13 Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud, vore fædres Gud, har herliggjort sin tjener Jesus, som I forrådte og fornægtede over for Pilatus, skønt han havde besluttet at løslade ham. 13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 Han var uskyldig og udvalgt af Gud, men I afviste ham og bad om at få en morder benådet i stedet. 14 Men I fornægtede den hellige og retfærdige og krævede at få en morder benådet. 14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 I har dræbt ham der er herre over livet, men Gud har ladet ham stå op fra de døde. Det kan vi bekræfte. 15 Livets fyrste dræbte I, men Gud oprejste ham fra de døde. Det er vi vidner om. 15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 Det var på vegne af Jesus at vi helbredte manden. I kender ham jo i forvejen og kan selv se at vores tro har gjort ham i stand til at gå igen. 16 Ved troen på Jesu navn har hans navn bragt denne mand, som I ser og kender, til kræfter. Den tro, som er virket ved Jesu navn, har for øjnene af jer alle givet manden hans fulde førlighed. 16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 Kære brødre. Jeg ved godt at hverken I eller jeres ledere vidste hvad I gjorde. 17 Vel ved jeg, brødre, at I har handlet i uvidenhed ligesom jeres ledere; 17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 På den måde sørgede Gud for at det profeterne havde forudsagt, gik i opfyldelse, nemlig at Messias skulle dø. 18 men Gud har på den måde opfyldt det, han forud har forkyndt ved alle profeterne, at hans salvede skulle lide. 18 But those things, which God before had showed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Mennu opfordrer jeg jer til at tage afstand fra det I har gjort, og omvende jer til Gud så I kan få jeres synder tilgivet. 19 Derfor skal I omvende jer og vende om, for at jeres synder kan blive slettet ud; 19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
20 Så vil I mærke den ro der kommer fra Gud. Han vil sende Jesus Kristus til jer, som han allerede har udpeget for jer som Messias. 20 så skal de tider komme fra Herren, da vi kan ånde frit, og han skal sende den Salvede, som forud var bestemt for jer, og det er Jesus; 20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 Men indtil alt i verden er gjort godt igen, er det nødvendigt at Jesus bliver i himlen. Det har Gud fra ældgammel tid lovet gennem sine profeter. 21 han skal bo i himlen, indtil de tider kommer, da alt det genoprettes, som Gud fra fordums tid har forkyndt gennem sine hellige profeters mund. 21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 Moses har sagt: ›Gud, jeres herre, vil sende en profet til jer ligesom han sendte mig. Det bliver en af jeres egne, og I skal lytte til ham og gøre alt hvad han siger. 22 Moses har jo sagt: 'Herren jeres Gud vil lade en profet som mig fremstå for jer, en af jeres egne; ham skal I adlyde i alt, hvad han forkynder for jer. 22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 Den der ikke adlyder ham, vil blive udstødt fra folket og tilintetgjort. ‹ 23 Men enhver, der ikke adlyder denne profet, skal udryddes fra folket.' 23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Lige siden profeten Samuel har alle profeter fortalt at den dag vil komme. 24 Også alle de andre profeter, som har talt, både Samuel og de følgende, har forkyndt om disse dage. 24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 I er deres efterkommere, og den aftale som Gud indstiftede med jeres forfædre, gælder også for jer. Han sagde jo til Abraham: ›Gennem dine efterkommere vil alle jordens folk blive velsignet. ‹ 25 I er børn af profeterne og af den pagt, som Gud oprettede med jeres fædre, da han sagde til Abraham: 'Alle jordens slægter skal velsignes i dit afkom.' 25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 I var de første som Gud sendte sin søn til. Det var for jeres skyld at han lod ham stå op fra de døde. Han vil velsigne jer alle sammen, hver og en, når I omvender jer fra jeres onde liv. « 26 Det var for jer som de første, at Gud oprejste sin tjener og sendte ham for at velsigne jer, når I hver især vender jer bort fra jeres ondskab.« 26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel