Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 13

1992

King James Version

1 Israelitterne gjorde på ny, hvad der var ondt i Herrens øjne, og Herren gav dem i filistrenes hånd i fyrre år. 1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.
2 I Sor'a boede der en mand af danitternes slægt; han hed Manoa. Hans kone var ufrugtbar og havde ingen børn. 2 And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.
3 Men Herrens engel viste sig for kvinden og sagde til hende: "Du er ufrugtbar og har ikke fået børn; men du skal blive med barn og føde en søn. 3 And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.
4 Tag dig i agt for at drikke vin eller øl, og spis ikke noget, der er urent. 4 Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:
5 For du skal blive med barn og føde en søn. Der må aldrig komme en ragekniv på hans hoved; for drengen skal være Guds nasiræer lige fra moders liv. Han skal gøre de første skridt til at frelse Israel fra filistrene." 5 For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.
6 Kvinden gik til sin mand og sagde til ham: "Der kom en gudsmand til mig. Han så ud som en Guds engel, han var meget frygtindgydende. Jeg spurgte ham ikke, hvor han var fra, og han fortalte mig ikke, hvad han hed. 6 Then the woman came and told her husband, saying, A man of God came unto me, and his countenance was like the countenance of an angel of God, very terrible: but I asked him not whence he was, neither told he me his name:
7 Han sagde til mig: Du skal blive med barn og føde en søn. Nu må du ikke drikke vin eller øl, du må ikke spise noget, der er urent, for drengen skal være Guds nasiræer fra moders liv til sin dødsdag." 7 But he said unto me, Behold, thou shalt conceive, and bear a son; and now drink no wine nor strong drink, neither eat any unclean thing: for the child shall be a Nazarite to God from the womb to the day of his death.
8 Da bad Manoa til Herren og sagde: "Hør mig, Herre! Lad den gudsmand, du sendte, komme til os igen, så han kan fortælle os, hvordan vi skal bære os ad med den dreng, der skal fødes." 8 Then Manoah entreated the LORD, and said, O my Lord, let the man of God which thou didst send come again unto us, and teach us what we shall do unto the child that shall be born.
9 Gud bønhørte Manoa, og Guds engel kom igen til kvinden; hun opholdt sig ude på marken, og hendes mand Manoa var ikke hos hende. 9 And God hearkened to the voice of Manoah; and the angel of God came again unto the woman as she sat in the field: but Manoah her husband was not with her.
10 Hun skyndte sig hen og fortalte det til sin mand. "Nu har den mand, som kom til mig forleden dag, vist sig for mig," sagde hun. 10 And the woman made haste, and ran, and showed her husband, and said unto him, Behold, the man hath appeared unto me, that came unto me the other day.
11 Manoa fulgte straksmed sin kone, og da han kom hen til manden, sagde han til ham: "Er du den mand, som talte til min kone?" Han svarede ja, 11 And Manoah arose, and went after his wife, and came to the man, and said unto him, Art thou the man that spakest unto the woman? And he said, I am.
12 og Manoa spurgte: "Når nu dine ord går i opfyldelse, hvad skal der så ske med drengen, og hvordan skal vi bære os ad med ham?" 12 And Manoah said, Now let thy words come to pass. How shall we order the child, and how shall we do unto him?
13 Herrens engel svarede Manoa: "Din kone skal tage sig i agt for alt det, jeg talte til hende om. 13 And the angel of the LORD said unto Manoah, Of all that I said unto the woman let her beware.
14 Hun må ikke spise noget, der kommer fra en vinstok, hun må ikke drikke vin eller øl, hun må ikke spise noget, der er urent. Hun skal holde alt det, jeg har befalet hende." 14 She may not eat of any thing that cometh of the vine, neither let her drink wine or strong drink, nor eat any unclean thing: all that I commanded her let her observe.
15 Manoa sagde til Herrens engel: "Kan vi ikke overtale dig til at blive her, så vil vi tilberede et gedekid til dig." 15 And Manoah said unto the angel of the LORD, I pray thee, let us detain thee, until we shall have made ready a kid for thee.
16 Men Herrens engel sagde til Manoa: "Selv om du fik mig overtalt, ville jeg ikke spise din mad. Men hvis du vil bringe et brændoffer, så skal du ofre det til Herren." ? Manoa vidste ikke, at det var Herrens engel. 16 And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.
17 Manoa sagde til Herrens engel: "Hvad er dit navn? For vi vil vise dig ære, når dine ord går i opfyldelse." 17 And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?
18 Herrens engel sagde: "Hvorfor spørger du om mit navn? Mit navn er underfuldt." 18 And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?
19 Så tog Manoa gedekiddet og afgrødeofferet og ofrede det på klippen til Herren, som handler underfuldt. Mens Manoa og hans kone så på det, 19 So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
20 slog flammen op fra alteret. Herrens engel steg op til himlen i flammen, mens Manoa og hans kone så på det, og de kastede sig til jorden; 20 For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
21 Herrens engel viste sig ikke mere for Manoa og hans kone. Da forstod Manoa, at det var Herrens engel 21 But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.
22 og han sagde til sin kone: "Nu skal vi dø, for vi har set Gud!" 22 And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.
23 Men hans kone sagde til ham: "Hvis Herren havde besluttet, at vi skulle dø, ville han ikke have taget imod vores brændoffer og afgrødeoffer eller ladet os se og høre alt dette." 23 But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have showed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.
24 Kvinden fødte en søn, og hun kaldte ham Samson.Drengen voksede op, og Herren velsignede ham. 24 And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.
25 Og Herrens ånd begyndte at virke i ham i Dans lejr mellem Sor'a og Eshtaol. 25 And the spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel