Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 20

1992

King James Version

1 Da rykkede alle israelitterne ud, og hele menigheden samledes hos Herren i Mispa, alle som en fra Dan til Be'ersheba og fra Gilead. 1 Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
2 Høvdingene over hele folket, alle Israels stammer, mødte op i Guds folks for samling, i alt fire hundrede tusind våbenføre mænd af fodfolket. 2 And the chief of all the people, even of all the tribes of Israel, presented themselves in the assembly of the people of God, four hundred thousand footmen that drew sword.
3 Og benjaminitterne hørte, at israelitterne var draget op til Mispa. Israelitterne sagde: "Fortæl, hvordan denne forbrydelse skete." 3 (Now the children of Benjamin heard that the children of Israel were gone up to Mizpeh. ) Then said the children of Israel, Tell us, how was this wickedness?
4 Levitten, den myrdede kvindes mand, sagde: "Jeg og min medhustru kom til Gibea i Benjamin for at overnatte der. 4 And the Levite, the husband of the woman that was slain, answered and said, I came into Gibeah that belongeth to Benjamin, I and my concubine, to lodge.
5 Borgerne i Gibea rejste sig imod mig og omringede det hus, hvor jeg var om natten. Mig havde de tænkt sig at dræbe, og de voldtog min medhustru, så hun døde. 5 And the men of Gibeah rose against me, and beset the house round about upon me by night, and thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
6 Så tog jeg min medhustru og skar hende i stykker og sendte stykkerne af hende ud i alle egne af Israels land, fordi de havde handlet så skamløst og nedrigt i Israel. 6 And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.
7 Nu er I her, alle israelitter; sig, hvad I råder til!" 7 Behold, ye are all children of Israel; give here your advice and counsel.
8 Da rejste hele folket sig, alle som én, og sagde: "Vi går ikke hver til sit! Ingen af os tager hjem! 8 And all the people arose as one man, saying, We will not any of us go to his tent, neither will we any of us turn into his house.
9 Sådan vil vi gøre mod Gibea: Vi vil drage op mod den efter lodkastning. 9 But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
10 Af alle Israels stammer vil vi udtage ti mand for hver hundrede og hundrede for hver tusind og tusind for hverti tusind; de skal hente proviant til dem, der er kommet for at gengælde Gibea i Benjamin den nedrighed, de har begået i Israel." 10 And we will take ten men of an hundred throughout all the tribes of Israel, and an hundred of a thousand, and a thousand out of ten thousand, to fetch victual for the people, that they may do, when they come to Gibeah of Benjamin, according to all the folly that they have wrought in Israel.
11 Så sluttede israelitterne sig sammen mod byen, alle som én. 11 So all the men of Israel were gathered against the city, knit together as one man.
12 Israels stammer sendte mænd rundt i hele Benjamins stamme med den besked: "Hvad er det dog for en forbrydelse, der er begået hos jer! 12 And the tribes of Israel sent men through all the tribe of Benjamin, saying, What wickedness is this that is done among you?
13 Udlevér de ondsindede mænd i Gibea, så vi kan dræbe dem og udrydde det onde af Israel." Men benjaminitterne ville ikke høre på deres brødre israelitterne. 13 Now therefore deliver us the men, the children of Belial, which are in Gibeah, that we may put them to death, and put away evil from Israel. But the children of Benjamin would not hearken to the voice of their brethren the children of Israel:
14 Fra byerne samledes benjaminitterne i Gibea for at rykke ud til kamp mod israelitterne, 14 But the children of Benjamin gathered themselves together out of the cities unto Gibeah, to go out to battle against the children of Israel.
15 og den dag mønstrede benjaminitterne seksogtyve tusind våbenføre mænd fra byerne. Desuden mønstrede indbyggerne i Gibea syv hundrede udvalgte mænd. 15 And the children of Benjamin were numbered at that time out of the cities twenty and six thousand men that drew sword, beside the inhabitants of Gibeah, which were numbered seven hundred chosen men.
16 Blandt alle disse folk var der syv hundrede udvalgte mænd, der var kejthåndede. De kunne alle slynge med sten og ramme på et hår uden at fejle. 16 Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair breadth, and not miss.
17 Israelitterne ? fraregnet Benjamin mønstrede fire hundrede tusind våbenføre mænd, alle sammen krigere. 17 And the men of Israel, beside Benjamin, were numbered four hundred thousand men that drew sword: all these were men of war.
18 Israelitterne drog nu op til Betel og spurgte Gud: "Hvem af os skal først drage op og angribe benjaminitterne?" Herren svarede: "Det skal Juda." 18 And the children of Israel arose, and went up to the house of God, and asked counsel of God, and said, Which of us shall go up first to the battle against the children of Benjamin? And the LORD said, Judah shall go up first.
19 Om morgenen brød israelitterne op og slog lejr i nærheden af Gibea. 19 And the children of Israel rose up in the morning, and encamped against Gibeah.
20 Så rykkede de ud mod benjaminitterne og stillede op til kamp mod dem ved Gibea. 20 And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.
21 Benjaminitterne rykkede ud fra Gibea, og den dag strakte de toogtyve tusind israelitter til jorden. 21 And the children of Benjamin came forth out of Gibeah, and destroyed down to the ground of the Israelites that day twenty and two thousand men.
23 Så drog israelitterne op til Betel. De græd for Herrens ansigt lige til aften, og de spurgte Herren: "Skal vi igen gå til angreb på vores brødre benjaminitterne?" Herren svarede: "Ja, drag op mod dem!" 23 And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
22 Folket, israelitterne, fattede mod og stillede igen op til kamp på samme sted som dagen før. 22 (And the children of Israel went up and wept before the LORD until even, and asked counsel of the LORD, saying, Shall I go up again to battle against the children of Benjamin my brother? And the LORD said, Go up against him. )
24 De rykkede frem mod benjaminitterne den anden dag. 24 And the children of Israel came near against the children of Benjamin the second day.
25 Men benjaminitterne rykkede ud imod dem fra Gibea den anden dag og strakte yderligere atten tusind israelitter til jorden, alle sammen våbenføre mænd. 25 And Benjamin went forth against them out of Gibeah the second day, and destroyed down to the ground of the children of Israel again eighteen thousand men; all these drew the sword.
26 Så drog alle israelitterne, hele folket, op til Betel. Der satte de sig og græd for Herrens ansigt, og de fastede den dag lige til aften, og de bragte brændofre og måltidsofre for Herrens ansigt. 26 Then all the children of Israel, and all the people, went up, and came unto the house of God, and wept, and sat there before the LORD, and fasted that day until even, and offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
27 Derpå rådspurgte de Herren; på den tid stod Guds pagts ark dér, 27 And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,
28 og Pinehas, Eleazars søn, Arons sønnesøn, gjorde tjeneste for Herrens ansigt på den tid. Israelitternespurgte: "Skal vi igen rykke ud til kamp mod vores brødre benjaminitterne, eller skal vi lade være?" Herren svarede: "Drag op, for i morgen giver jeg dem i jeres hånd." 28 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron, stood before it in those days,) saying, Shall I yet again go out to battle against the children of Benjamin my brother, or shall I cease? And the LORD said, Go up; for to morrow I will deliver them into thine hand.
29 Så lagde israelitterne baghold rundt om Gibea. 29 And Israel set liers in wait round about Gibeah.
30 Den tredje dag drog israelitterne op mod benjaminitterne og gik i stilling over for Gibea ligesom de andre gange. 30 And the children of Israel went up against the children of Benjamin on the third day, and put themselves in array against Gibeah, as at other times.
31 Benjaminitterne rykkede ud imod hæren og blev trukket væk fra byen. Ligesom de andre gange huggede de til at begynde med nogle af israelitterne ned på åbent land, langs vejene som førte til Betel og til Gibeon; der faldt omkring tredive mand. 31 And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite of the people, and kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
32 Benjaminitterne tænkte: "Vi har slået dem ligesom før!" Men israelitterne sagde: "Lad os flygte, så vi får dem trukket væk fra byen og ud på vejene." 32 And the children of Benjamin said, They are smitten down before us, as at the first. But the children of Israel said, Let us flee, and draw them from the city unto the highways.
33 Så brød alle israelitterne op derfra, hvor de stod, og gik i stilling i Ba'al?Tamar, mens mændene i bagholdet dukkede op fra deres skjul vest for Geba. 33 And all the men of Israel rose up out of their place, and put themselves in array at Baaltamar: and the liers in wait of Israel came forth out of their places, even out of the meadows of Gibeah.
34 Ti tusind mand, udvalgt fra hele Israel, gik frem mod Gibea, og kampen blev hård. Benjaminitterne vidste ikke, at ulykken var ved at ramme dem. 34 And there came against Gibeah ten thousand chosen men out of all Israel, and the battle was sore: but they knew not that evil was near them.
35 Herren slog benjaminitterne i kampen mod israelitterne. Den dag udryddede israelitterne femogtyve tusind ét hundrede benjaminitter, alle sammen våbenføre mænd. Da indså benjaminitterne, at de var slået. Israelitterne trak sig tilbage for benjaminitterne, for de stolede på det baghold, de havde lagt ved Gibea.35 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
36 Herren slog benjaminitterne i kampen mod israelitterne. Den dag udryddede israelitterne femogtyve tusind ét hundrede benjaminitter, alle sammen våbenføre mænd. Da indså benjaminitterne, at de var slået. Israelitterne trak sig tilbage for benjaminitterne, for de stolede på det baghold, de havde lagt ved Gibea.36 And the LORD smote Benjamin before Israel: and the children of Israel destroyed of the Benjamites that day twenty and five thousand and an hundred men: all these drew the sword.So the children of Benjamin saw that they were smitten: for the men of Israel gave place to the Benjamites, because they trusted unto the liers in wait which they had set beside Gibeah.
37 Mændene i bagholdet foretog nu et hurtigt overfald på Gibea; de rykkede frem og huggede alle indbyggerne ned med sværd. 37 And the liers in wait hasted, and rushed upon Gibeah; and the liers in wait drew themselves along, and smote all the city with the edge of the sword.
38 Israelitterne havde aftalt med mændene i bagholdet, at de skulle lade en røgsøjle stige op fra byen. 38 Now there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke rise up out of the city.
39 Israelitterne gjorde omkring i kampen, og til at begynde med huggede benjaminitterne nogle af israelitterne ned, omkring tredive mand, for de tænkte: "Nu har vi slået dem lige som forrige gang." 39 And when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite and kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as in the first battle.
40 Men så begyndte røgsøjlen at stige op fra byen, og da benjaminitterne vendte sig om, så de, at hele byen gik op i røg, 40 But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
41 og samtidig gjorde israelitterneomkring. Benjaminitterne blev forfærdede, da de så, at ulykken havde ramt dem, 41 And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
42 og de vendte om og flygtede for israelitterne i retning ad ørkenen. Men krigen indhentede dem, og mændene fra byen var snart blandt dem og udryddede dem. 42 Therefore they turned their backs before the men of Israel unto the way of the wilderness; but the battle overtook them; and them which came out of the cities they destroyed in the midst of them.
43 De omringede benjaminitterne, forfulgte dem uden at standse og indhentede dem, da de var på højde med Geba mod øst. 43 Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
44 Der faldt atten tusind benjaminitter, alle sammen erfarne krigere. 44 And there fell of Benjamin eighteen thousand men; all these were men of valour.
45 De vendte om og flygtede ud i ørkenen til Rimmons klippe; og israelitterne fik på vejene en efterslæt på fem tusind mand. De forfulgte dem til Gideom og huggede to tusind mand ned. 45 And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them.
46 Af benjaminitter var der den dag faldet i alt femogtyve tusind våbenføre mænd, alle sammen erfarne krigere. 46 So that all which fell that day of Benjamin were twenty and five thousand men that drew the sword; all these were men of valour.
47 Seks hundrede mand vendte om og flygtede ud i ørkenen til Rimmons klippe, og dér blev de fire måneder. 47 But six hundred men turned and fled to the wilderness unto the rock Rimmon, and abode in the rock Rimmon four months.
48 Israelitterne vendte tilbage til benjaminitterne, og i hver eneste by huggede de mænd og dyr, alt, hvad de traf på, ned med sværd; og alle de byer, de kom til, stak de ild på. 48 And the men of Israel turned again upon the children of Benjamin, and smote them with the edge of the sword, as well the men of every city, as the beast, and all that came to hand: also they set on fire all the cities that they came to.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel