Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Dommerbogen 8

1992

King James Version

1 Efraimitterne sagde til Gideon: "Hvordan kunne du gøre det imod os? Hvorfor sendte du ikke bud efter os, da du gik i krig mod midjanitterne?" Og de gik stærkt i rette med ham. 1 And the men of Ephraim said unto him, Why hast thou served us thus, that thou calledst us not, when thou wentest to fight with the Midianites? And they did chide with him sharply.
2 Han svarede: "Hvad har jeg udrettet, som kan sammenlignes med, hvad I har udrettet? Er Efraims efterslæt ikke bedre end Abiezers vinhøst? 2 And he said unto them, What have I done now in comparison of you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
3 Gud gav midjanitternes høvdinge Oreb og Ze'eb i jeres hånd. Hvad har jeg formået, sammenlignet med jer?" Da han sagde dette, lagde deres vrede sig. 3 God hath delivered into your hands the princes of Midian, Oreb and Zeeb: and what was I able to do in comparison of you? Then their anger was abated toward him, when he had said that.
4 Gideon kom til Jordan og gik over sammen med de tre hundrede mand, der var med ham; de var udmattede af at forfølge fjenden. 4 And Gideon came to Jordan, and passed over, he, and the three hundred men that were with him, faint, yet pursuing them.
5 Han sagde til mændene i Sukkot: "Giv de folk, jeg har med mig, nogle brød, for de er udmattede. Jeg er på jagt efter midjanitterkongerne Zeba og Salmunna." 5 And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they be faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
6 Stormændene i Sukkot sagde: "Du har vel allerede fået fat i Zeba og Salmunna, siden vi skal give din hær mad!" 6 And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
7 Gideon svarede: "Jeg skal tærske jeres krop med ørkentjørn og tidsler, nar Herren har givet Zeba og Salmunna i min hånd!" 7 And Gideon said, Therefore when the LORD hath delivered Zebah and Zalmunna into mine hand, then I will tear your flesh with the thorns of the wilderness and with briers.
8 Derfra drog han op til Penuel og sagde det samme til dem. Mændene i Penuel svarede ham på samme måde, som mændene i Sukkot havde svaret ham. 8 And he went up thence to Penuel, and spake unto them likewise: and the men of Penuel answered him as the men of Succoth had answered him.
9 Så sagde han til mændene i Penuel: "Når jeg vender hjem som sejrherre, vil jeg rive jeres fæstning ned."9 And he spake also unto the men of Penuel, saying, When I come again in peace, I will break down this tower.
10 Zeba og Salmunna lå i Karkor med deres hære, omkring femten tusind mand. Det var alt, hvad der var tilbage af Østens folks hær; der var faldet hundrede og tyve tusind våbenføre mænd. 10 Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their hosts with them, about fifteen thousand men, all that were left of all the hosts of the children of the east: for there fell an hundred and twenty thousand men that drew sword.
11 Gideon drog op ad teltboernes vej øst for Noba og Jogbeha, og han slog hæren, som havde troet sig i sikkerhed. 11 And Gideon went up by the way of them that dwelt in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and smote the host: for the host was secure.
12 De to midjanitterkonger Zeba og Salmunna flygtede, men han satte efter dem og tog dem til fange; og hele hæren blev grebet af rædsel. 12 And when Zebah and Zalmunna fled, he pursued after them, and took the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and discomfited all the host.
13 Da Gideon, Joashs søn, vendte tilbage fra krigen og kom fra Heres-passet,13 And Gideon the son of Joash returned from battle before the sun was up,
14 fangede han en ung mand fra Sukkot og spurgte ham ud, og den unge mand skrev navnene på stormændene og de ældste i Sukkot op til ham; det var ialt syvoghalvfjerds. 14 And caught a young man of the men of Succoth, and inquired of him: and he described unto him the princes of Succoth, and the elders thereof, even threescore and seventeen men.
15 Gideon gik til mændene i Sukkot og sagde: "Her er Zeba og Salmunna, som I hånede mig for, da I sagde: Du har vel allerede fået fat i Zeba og Salmunna, siden vi skal give dine udmattede mænd mad!" 15 And he came unto the men of Succoth, and said, Behold Zebah and Zalmunna with whom ye did upbraid me, saying, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thy men that are weary?
16 Så greb han byens ældste, tog ørkentjørn og tidsler og tærskede mændene i Sukkot med dem. 16 And he took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and with them he taught the men of Succoth.
17 Fæstningen i Penuel rev han ned, og han dræbte byens mænd. 17 And he beat down the tower of Penuel, and slew the men of the city.
18 Derpå sagde han til Zeba og Salmunna: "Hvordan så de mænd ud, I dræbte ved Tabor?" De svarede: "De lignede dig. De så begge ud som kongesønner." 18 Then said he unto Zebah and Zalmunna, What manner of men were they whom ye slew at Tabor? And they answered, As thou art, so were they; each one resembled the children of a king.
19 Han sagde: "Det var mine brødre, sønner af min mor. Så sandt Herren lever: Hvis I havde ladet dem blive i live, ville jeg ikke have dræbt jer." 19 And he said, They were my brethren, even the sons of my mother: as the LORD liveth, if ye had saved them alive, I would not slay you.
20 Så sagde han til sin førstefødte søn Jeter: "Kom herhen og dræb dem!" Men Jeter trak ikke sit sværd; han turde ikke, han var jo kun en dreng. 20 And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
21 Da sagde Zeba og Salmunna: "Kom selv hen og hug os ned! Mands værd, mands styrke!" Så gik Gideon hen og dræbte Zeba og Salmunna og tog de månesegl, deres kameler havde om halsen. 21 Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us: for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
22 Israelitterne sagde til Gideon: "Du skal herske over os, både du og din søn og din sønnesøn, for du har frelst os fra midjanitterne." 22 Then the men of Israel said unto Gideon, Rule thou over us, both thou, and thy son, and thy son's son also: for thou hast delivered us from the hand of Midian.
23 Gideon sagde til dem: "Nej, jeg skal ikke herske over jer, og min søn heller ikke. Herren skal herske over jer." 23 And Gideon said unto them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you.
24 Gideon sagde til dem: "Jeg vil bede jer alle om at give mig de næseringe, I har taget som bytte." Fjenden havde nemlig næseringe af guld, for de var ismaelitter. 24 And Gideon said unto them, I would desire a request of you, that ye would give me every man the earrings of his prey. (For they had golden earrings, because they were Ishmaelites. )
25 "Det skal du få," sagde de, og så bredte de en kappe ud og kastede de næseringe, de havde taget som bytte, på den. 25 And they answered, We will willingly give them. And they spread a garment, and did cast therein every man the earrings of his prey.
26 Guldnæseringene, som han havde bedt om, vejede sytten hundrede sekel; dertil kom måneseglene, øreringene og purpurklæderne, som midjanitterkongerne havde båret, foruden halskæderne, som deres kameler havde haft om halsen. 26 And the weight of the golden earrings that he requested was a thousand and seven hundred shekels of gold; beside ornaments, and collars, and purple raiment that was on the kings of Midian, and beside the chains that were about their camels' necks.
27 Af det lavede Gideon en efod, som han satte i sin by Ofra, og der horede alle israelitterne med den. Den blev en snare for Gideon og hans hus. 27 And Gideon made an ephod thereof, and put it in his city, even in Ophrah: and all Israel went thither a whoring after it: which thing became a snare unto Gideon, and to his house.
28 Sådanbukkede midjanitterne under for israelitterne, og de løftede ikke hovedet igen. Derefter havde landet ro i fyrre år, så længe Gideon levede. 28 Thus was Midian subdued before the children of Israel, so that they lifted up their heads no more. And the country was in quietness forty years in the days of Gideon.
29 Jerubba'al, Joashs søn, drog hjem og blev der.29 And Jerubbaal the son of Joash went and dwelt in his own house.
30 Gideon fik halvfjerds sønner, for han havde mange koner.30 And Gideon had threescore and ten sons of his body begotten: for he had many wives.
31 Han fik også en søn med en medhustru i Sikem; ham gav han navnet Abimelek. 31 And his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
32 Gideon, Joashs søn, døde i en høj alder og blev begravet i sin far abiezritten Joashs grav i Ofra. 32 And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
33 Da Gideon var død, gav israelitterne sig igen til at hore med Ba'alerne; de gjorde Ba'al-Berit til deres gud.33 And it came to pass, as soon as Gideon was dead, that the children of Israel turned again, and went a whoring after Baalim, and made Baalberith their god.
34 De huskede ikke Herren deres Gud, som havde reddet dem fra deres fjender på alle sider. 34 And the children of Israel remembered not the LORD their God, who had delivered them out of the hands of all their enemies on every side:
35 De var ikke trofaste mod Jerubba'als, Gideons, hus og gengældte ham ikke alt det gode, han havde gjort mod Israel. 35 Neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, namely, Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel