Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 1

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Til den kristne menighed i Efesos. Fra Paulus, der er udsendt af Jesus Kristus fordi Gud har besluttet det. 1 Fra Paulus, Kristi Jesu apostel ved Guds vilje. Til de hellige, som bor i Efesos, de troende i Kristus Jesus. 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Gid Jesus Kristus, vores herre, og Gud, vores far, vil beskytte jer og sørge for at det går jer godt. 2 Nåde være med jer og fred fra Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus! 2 Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Lad os hylde Gud. Han er far til Kristus, og gennemhamhar han givet os al sin åndelige velsignelse, der kommer fra himlen. 3 Lovet være Gud, vor Herre Jesu Kristi fader, som i Kristus har velsignet os med al himlens. åndelige velsignelse. 3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:
4 Før verden blev skabt, udvalgte Gud os så vi kunne være rene og fejlfri når vi står frem for ham. Han elskede os, 4 For før verden blev grundlagt, har Gud i ham udvalgt os til at stå hellige og uden fejl for hans ansigt i kærlighed. 4 According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:
5 og derfor besluttede han allerede dengang at vi skulle have en særlig rolle. Han ville gøre os til sine børn gennem Kristus, 5 I sin gode vilje forudbestemte han os til barnekår hos sig ved Jesus Kristus 5 Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
6 så vi kunne hylde ham for den store og ufortjente godhed han viste os da han sendte sin elskede søn. 6 til lov og pris for hans nådes herlighed, som han har skænket os i sin elskede søn. 6 To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.
7 Da Jesus døde, købte han os fri med sit blod så vi fik tilgivelse for vores synder. Det skyldtes udelukkende Gud og den store kærlighed7 I ham har vi forløsning ved hans blod, tilgivelse for vore synder ved Guds rige nåde. 7 In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 han har givet os. Med viden og indsigt 8 Den gav han os i rigt mål med al visdom og indsigt 8 Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;
9 lod han os forstå den hemmelige plan han har lagt. 9 ved at lade os kende sin viljes hemmelighed ud fra den gode beslutning, han selv forud havde fattet 9 Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:
10 Den går ud på at Kristus skal samle alt det splittede i himlen og på jorden når tiden er inde til det. 10 om den frelsesplan for tidernes fylde: at sammenfatte alt i Kristus, både det himmelske og det jordiske. 10 That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:
11 Takket være Kristus har vi fået del i den opgave som vi var udset til. Det var Guds beslutning, og han gennemfører altid sine planer. 11 I ham har vi også fået del i arven, vi som var forudbestemt dertil ved Guds beslutning; for han gennem hører alt efter sin viljes forsæt, 11 In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:
12 Vi har fra begyndelsen troet og håbet på Kristus, og nu er det vores opgave at hylde Gud for hans storhed. 12 så at vi kan blive til lov og pris for hans herlighed, vi som allerede forud havde sat vort håb til Kristus. 12 That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 På grund af Kristus har I hørt sandheden, nemlig at I kan blive frelst, og på grund af ham er I begyndt at tro. Det har Gud bekræftet ved at give jer Helligånden. 13 I ham blev også I, da I hørte sandhedens ord, evangeliet om jeres frelse - i ham blev også I, da I kom til tro, beseglet med forjættelsens hellige ånd,13 In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,
14 Den er et forskud på det Gud vil give jer, nemlig den befrielse han har lovet sit folk. Lad os hylde og takke ham for det. 14 som er pantet på vor arv, indtil forløsningen kommer for hans ejendomsfolk, til lov og pris for hans herlighed. 14 Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 Jeg har hørt om jeres tro på Kristus og om jeres kærlighed til alle andre der tror, 15 Derfor, efter at jeg har hørt om jeres tro på Herren Jesus og jeres kærlighed til alle de hellige, 15 Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,
16 og derfor siger jeg altid tak når jeg nævner jer i mine bønner. 16 kan jeg heller ikke holde op med at takke for jer, når jeg nævner jer i mine bønner. 16 Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Jeg beder om at Gud, Kristus’ guddommelige far, vil lade Helligånden give jer evnen til at forstå og erkende hvem Gud er. 17 Jeg beder om, at vor Herre Jesu Kristi Gud, herlighedens fader, vil give jer visdoms og åbenbarings ånd til at erkende ham, 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:
18 Jeg beder om at han vil åbne jeres øjne. Både for det håb han har givet jer da han udvalgte jer, for den guddommelige rigdom han har tiltænkt os der tror på ham, 18 med jeres hjertes øjne oplyst, så I forstår, til hvilket håb han kaldte jer, hvor rig på herlighed hans arv til de hellige er, 18 The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 og for hvor ufattelig og helt overvældende stor hans kraft er for os der tror. 19 og hvor overvældende stor hans magt er hos os, der tror i kraft af hans mægtige styrke. 19 And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,
20 Det er den samme kraft som Gud brugte da han lod Kristus stå op fra de døde og gav ham plads til højre for sig i himlen. 20 Med den magt virkede han i Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre hånd i himlen, 20 Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,
21 Her er Kristus højt hævet over alle universets konger og fyrster, åndelige magter og myndigheder, ja, alle dem man kan komme i tanke om at nævne. Det gælder ikke bare her i verden, men også i den verden der kommer. 21 højt over al myndighed, magt, kraft, herskermagt og hvert navn, som nævnes kan, ikke blot i denne tidsalder, men også i den kommende. 21 Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 Gud har lagt dem alle sammen for hans fødder, som der står i Skrifterne, og gjort ham til overhoved for menigheden. 22 Alt har han lagt under hans fødder, og han har givet ham som hoved over alle ting til kirken; 22 And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,
23 Den er hans krop; han fylder alting ud, og i menigheden bliver han selv fuldendt. 23 den er hans legeme, fylden af ham, der skaber hele sin fylde af alle. 23 Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel