Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 3

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Jeg, Paulus, sidder i fængsel fordi jeg har rejst rundt og fortalt jer ikke jøder om Kristus. 1 Derfor bøjer jeg mine knæ, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for er hedningers skyld 1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Den særlige opgave har Gud jo givet mig som en del af sin plan. 2 ? så sandt I har hørt om det hverv, Gud af sin nåde har givet mig med henblik på jer: 2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
3 Han har i sin kærlighed afsløret den hemmelighed for mig som jeg lige har skrevet om. 3 Ved en åbenbaring er hemmeligheden gjort kendt for mig, sådan som jeg kort skrev om det før. 3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 Hvis I læser det grundigt, vil I kunne forstå hvilken indsigt jeg har fået i hemmeligheden om Kristus. 4 Når I læser det, kan I se, at jeg har fået indsigt i Kristus?hemmeligheden. 4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Den fortalte Gud ikke om til de tidligere generationer, men nu har han gennem Helligånden afsløret sin plan for os, sine særlige udsendinge og profeter. 5 I tidligere slægtled blev den ikke gjort kendt for menneskenes børn, sådan som den nu er blevet åbenbaret for hans hellige apostle og profeter ved Ånden: 5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 Planen er at I der ikke er jøder, får del i Guds rige på lige fod med jøderne. I er også en del af menigheden og har samme adgang til Guds løfte om frelse. Alt det ved I fordi I har hørt det budskab om Kristus 6 At hedningerne er medarvinger og medindlemmede i legemet og har medandel i forjættelsen i Kristus Jesus i kraft af det evangelium, 6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 som jeg har fået lov til at arbejde for. Gud har i sin store magt givet mig den gave. 7 som jeg blev tjener for ved Guds nådegave, der blev skænket mig ved hans kraft og styrke. 7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 Jeg var den ringeste af alle de kristne og havde ikke fortjent det, men alligevel var det mig Gud udvalgte. Det blev mig der skulle give budskabet om Kristus’ ufattelige rigdom videre til dem der ikke er jøder. 8 Jeg, den ringeste af alle de hellige, fik den nåde at forkynde evangeliet om Kristi uransagelige rigdom for hedningerne 8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 Gud, der har skabt alting, havde fra starten en plan som han holdt skjult, men nu skulle jeg fortælle alle om den. 9 og at oplyse alle om, hvad frelsesplanen er med den hemmelighed, som fra evighed af lå skjult i Gud, alle tings skaber, 9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 Ved at samle sin menighed ville han vise de himmelske magter hvor omfattende hans visdom var. 10 så at Guds visdom i al sin mangfoldighed nu gennem kirken kan blive gjort kendt for myndigheder og magter i himmelrummet 10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 Det var hans hensigt fra begyndelsen, og han førte den ud i livet gennem Jesus Kristus. 11 efter hans beslutning fra evige tider, som han gennemførte ved Kristus Jesus, vor Herre. 11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 Når vi tror på Kristus, kan vi åbent og tillidsfuldt henvende os til Gud. 12 I ham og ved troen på ham har vi frimodighed og tillidsfuld adgang til Gud. 12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Derfor skal I ikke lade jer slå ud af det jeg må gå igennem på grund af jer. I skal tværtimod være stolte. 13 Derfor beder jeg om, at I ikke taber modet over mine trængsler for jeres skyld. De er en ære for jer. 13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 Jeg knæler for Gud, den far 14 Derfor bøjer jeg mine knæ for Faderen,14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 der gør at vi forstår hvad slægtskab betyder, både i himlen og på jorden. 15 efter hvem hvert fædrenehus i himlene og på jorden har navn,15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Jeg beder om at han i sin guddommelige rigdom må give jer en indre styrke gennem Helligånden, 16 og beder om, at han i sin herligheds rigdom med kraft vil give jer at styrkes i det indre menneske ved hans ånd, 16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 at Kristus gennem troen må være i jeres hjerter, og at I slår rod og bliver fast forankret i kærligheden. 17 at Kristus ved troen må bo i jeres hjerter og I være rodfæstede og grundfæstede i kærlighed, 17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Jeg beder om at I sammen med alle andre kristne må blive i stand til at forstå omfanget af alt det Gud har skabt; hvor bredt og hvor langt, hvor højt og hvor dybt det er. 18 så at I sammen med alle de hellige får styrke til at fatte, hvor stor bredden og længden og højden og dybden er, 18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 Jeg beder om at I må få indsigt i at Kristus’ kærlighed langt overstiger det vi kan forstå, så I bliver fyldt med alt det Gud rummer. 19 og til at kende Kristi kærlighed, som overgår al erkendelse, så I fyldes, til hele Guds fylde nås. 19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 Gud kan gøre uendelig meget mere med os end det vi beder om eller forstår fordi hans kraft virker i os. 20 Ham; som formår med sin kraft, der virker i os, at gøre langt ud over alt, hvad vi beder om eller forstår, 20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 Lad os i menigheden for tid og evighed hylde ham for alt det han har gjort gennem Jesus Kristus. Amen. 21 ham være ære i kirken og i Kristus Jesus i alle slægtled i evighedernes evighed! Amen. 21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel