Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 5

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Gud elsker jer. I er hans børn, og derfor skal I følge hans eksempel. I skal elske hinanden ligesom Kristus elskede os. Han gav sit liv for vores skyld, som en gave og et offer af den slags som Gud godt kan lide. 1 I skal ligne Gud som hans kære børn 1 Be ye therefore followers of God, as dear children;
2 Imå ikke gå til prostituerede, være grådige eller gøre andre forkastelige ting – ja, I må ikke engang snakke om det. Det hører ikke hjemme hos jer, for I tilhører Gud. 2 og vandre i kærlighed, ligesom Kristus elskede os og gav sig selv hen for os som en gave og et offer til Gud, en liflig duft. 2 And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3 Hold jer også fra grove bemærkninger, tom snak og upassende vittigheder. I skal hellere takke Gud. 3 Men utugt og al slags urenhed og griskhed må end ikke nævnes iblandt jer; det sømmer sig ikke for hellige. 3 But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4 I ved jo godt at de der er utro, grådige og umoralske – de der dyrker afguder – ikke får adgang til Guds og Kristus’ rige. 4 Heller ikke skamløshed og tåbelig snak eller overfladisk vid; det passer sig ikke, men derimod taksigelse. 4 Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5 I skal ikke lade nogen føre jer bag lyset med tomme ord, for Gud straffer dem der ikke adlyder ham. 5 For det skal I vide, at ingen utugtig eller uren eller grisk - det er det samme som en afgudsdyrker - har lod og del i Kristi og Guds rige.5 For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6 Den slags mennesker skal I holde jer fra. 6 Lad ingen føre jer bag lyset med tomme ord; for det er den slags, der nedkalder Guds vrede over ulydighedens børn. 6 Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
7 -7 Gør derfor ikke fælles sag med dem! 7 Be not ye therefore partakers with them.
8 Engang gik I rundt i mørke, men nu har Kristus fyldt jer med lys, nemlig alt det der er godt, rigtigt og sandt. I skal leve på en måde så I viser at I tilhører lyset. 8 For engang var I mørke, men nu er I lys i Herren; lev som lysets børn, 8 For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
9 Overvej hele tiden hvad Kristus gerne vil have jer til. 9 for lysets frugt er lutter godhed, retfærdighed og sandhed; 9 (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
10 Hold jer fra det der ikke tåler dagens lys.10 lad kun det gælde, som behager Herren, 10 Proving what is acceptable unto the Lord.
11 Det fører ikke til noget godt, og I skal hellere afsløre det.11 og tag ikke del i mørkets frugtesløse gerninger, men afslør dem. 11 And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
12 Man skammer sig over bare at nævne hvad sådan nogle mennesker foretager sig i det skjulte,12 For man skammer sig ved blot at nævne, hvad de gør i det skjulte, 12 For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13 men når I afslører det, kommer tingene frem i lyset.13 men alting kommer for dagen, når det afsløres af lyset. 13 But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
14 Der hvor lyset skinner, er alting klart, og derfor siger man: Vågn op, du der sover, stå op fra de døde, og Kristus vil skinne på dig. 14 For alt, hvad der kommer for dagen, er lys. Derfor hedder det: Vågn op, du som sover, stå op fra de døde, og Kristus vil lyse for dig. 14 Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
15 I skal altså tænke grundigt over hvordan I lever, ikke som tankeløse, men som kloge mennesker 15 Se derfor til, hvordan I lever, ikke som uvise, men som vise. 15 See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16 der bruger de muligheder I får, for det er en ond og hård tid. 16 Brug det gunstige øjeblik, for dagene er onde. 16 Redeeming the time, because the days are evil.
17 I skal tænke jer om og forstå hvad det er Gud vil. 17 Vær derfor ikke tåbelige, men forstå, hvad der er Herrens vilje. 17 Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
18 Lad være med at drikke jer fulde, for det fører jer ud i noget I ikke kan styre. Fyld jer i stedet med Helligånden, 18 Drik jer ikke berusede i vin, det fører til udskejelser, men lad jer fylde af Ånden, 18 And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19 og syng og spil salmer, hymner og lovsange for Kristus af hele jeres hjerte. 19 tal til hinanden med salmer, hymner og åndelige sange, syng og spil af hjertet for Herren, 19 Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20 Som kristne skal I altid sige tak til Gud for alt det I har fået. 20 og sig altid Gud Fader tak for alt i vor Herre Jesu Kristi navn. 20 Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21 I respekt for Kristus skal I underordne jer hinanden. 21 I skal underordne jer under hinanden i ærefrygt for Kristus, 21 Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22 Kvinderne skal underordne sig deres mænd ligesom de underordner sig Kristus. 22 I hustruer under jeres mænd som under Herren; 22 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23 En mand er nemlig kvindens overhoved på samme måde som Kristus er menighedens hoved, og menigheden er hans krop, som han har frelst. 23 for en mand er sin hustrus hoved, ligesom Kristus er kirkens hoved og sit legemes frelser. 23 For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24 Ligesom menigheden underordner sig Kristus, sådan skal kvinderne også underordne sig deres mænd på alle områder. 24 Ligesom kirken underordner sig under Kristus, sådan skal også I hustruer underordne jer under jeres mænd i alt. 24 Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
25 Mændene skal elske deres koner ligesom Kristus elskede sin menighed. Han ofrede sit liv for menighedens skyld 25 Mænd, elsk jeres hustruer, ligesom Kristus har elsket kirken og givet sig hen for den 25 Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26 og erklærede den hellig og gjorde den ren i vandet fra dåben. 26 for at hellige den ved at rense den i badet med vand; ved ordet, 26 That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27 Så kunne han tage imod menigheden i al dens skønhed uden den mindste plet – ren og fejlfri. 27 for at føre kirken frem for sig i herlighed, uden mindste plet eller rynke, hellig og lydefri. 27 That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 På samme må de skal mændene elske deres koner ligesom de elsker deres egen krop. Den der elsker sin kone, elsker sig selv. 28 Sådan bør også mændene elske deres hustruer som deres eget legeme. Den, der elsker sin hustru, elsker sig selv. 28 So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29 Manhader jo ikke sin egen krop, men plejer og passer den, og sådan er det også med Kristus og hans menighed, 29 Ingen hader jo sin egen krop, men nærer og plejer den, som Kristus gør med kirken. 29 For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30 for vi er en del af hans krop. 30 For vi er lemmer på hans legeme. 30 For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 Der står i Skrifterne at ›manden skal forlade sin far og mor og leve sammen med sin kone sådan at de bliver som én krop‹. 31 Derfor skal en mand forlade sin far og mor og binde sig til sin hustru, og de to skal blive ét kød. 31 For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32 Det er der en dybere mening i, for det handler også om forholdet mellem Kristus og menigheden. 32 Dette rummer en stor hemmelighed - jeg sigter til Kristus og kirken.32 This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33 Det jeg vil sige til hver eneste af jer, er at manden skal elske sin kone på samme måde som han elsker sig selv, og at hun skal vise ham respekt. 33 Men det gælder også jer, at I hver især skal elske jeres hustru som jer selv, og hustruen skal have ærefrygt for sin mand. 33 Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel