Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Efeserbrevet 6

Den Ny Aftale

1992

King James Version

1 Børn, I skal adlyde jeres forældre. Det er det rigtige at gøre når I er kristne. 1 Børn, adlyd jeres forældre i Herren; for det er ret og rigtigt. 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
2 ›Du skal respektere din far og mor‹. Sådan lyder det første bud, der også indeholder et løfte, nemlig: 2 »Ær din far og din mor!« Det er det første bud, der er knyttet et løfte til: 2 Honour thy father and mother; which is the first commandment with promise;
3 ›for at det må gå dig godt og du må få et langt liv på jorden‹. 3 »for at det må gå dig godt, og du må få et langt liv på jorden.« 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth.
4 Og fædre, I må ikke være efter jeres børn, men det er nødvendigt at I opdrager dem strengt så de lærer at følge Gud. 4 Og fædre, gør ikke jeres børn vrede, men opdrag dem med Herrens tugt og formaning. 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord.
5 Slaver, I skal adlyde jeres jordiske herrer uden bagtanker og med samme respekt som I viser Kristus 5 Slaver, adlyd jeres jordiske herrer, som var det Kristus, med frygt og bæven og af et oprigtigt hjerte, 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ;
6 – ikke kun når der er nogen der holder øje med jer, eller for at gøre indtryk på andre. Som Kristus’ slaver skal I lægge sjælen i at gøre det Gud vil. 6 ikke som øjentjenere, der vil stå sig godt med mennesker, men som Kristi tjenere, der af hjertet gør Guds vilje. 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart;
7 Gør jeres arbejde uden at beklage jer som om det var Kristus og ikke mennesker I var slaver for. 7 Gør jeres arbejde med god vilje som et arbejde for Herren og ikke for mennesker. 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
8 I ved jo at enhver der gør noget godt, vil få det samme tilbage af Kristus uanset om han er slave eller fri. 8 I ved jo, at enhver skal få gengældt af Herren, hvad han gør af godt, hvad enten han er slave eller fri. 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
9 Og I slaveejere skal opføre jer på samme måde. Lad være med at true slaverne, for I har jo den samme herre i himlen, og han gør ikke forskel på nogen. 9 Og I, som er herrer, optræd på samme måde over for dem; lad være med at true. I ved jo, at de og I har den samme Herre i himlene, og han gør ikke forskel på nogen. 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him.
10 Og her til sidst: Lad Guds kraft og store magt styrke jer. 10 I øvrigt, vær stærke i Herren og i hans mægtige styrke. 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might.
11 Brug alt det Gud har givet jer, så I kan klare jer mod Djævelens udspekulerede angreb. 11 Ifør jer Guds fulde rustning, så I kan holde stand mod Djævelens snigløb. 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
12 Det er ikke fjender af kød og blod vi skal kæmpe imod, men kosmiske magter og myndigheder, herskere over denne verdens mørke og ondskabens kræfter i den himmelske sfære. 12 Thi for os står kampen ikke mod kød og blod, men mod myndigheder og magter, mod verdensherskerne i dette mørke, mod ondskabens åndemagter i himmelrummet. 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.
13 I skal tage udrustningen på så I kan stå imod den dag det onde kommer, og stadig stå på benene når I har bekæmpet det alt sammen. 13 Tag derfor Guds fulde rustning på, for at I kan stå imod på den onde dag, overvinde alt og bestå. 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
14 Stå fast og spænd sandheden som et bælte om livet. Tag den rigtige opførsel på som rustning, 14 Så stå da fast, spænd sandhed som bælte om lænden, og ifør jer retfærdighed som brynje, 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness;
15 og som sko skal I bruge viljen til at udbrede det budskab der bringer fred. 15 og tag som sko på fødderne villighed til at gå med fredens evangelium. 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
16 Frem for alt skal troen være jeres skjold så I kan afværge Djævelens brændende pile. 16 Overalt skal I løfte troens skjold, hvormed I kan slukke alle den Ondes brændende pile. 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
17 Lad frelsen være jeres hjelm, og brug Guds ord som Helligåndens sværd. 17 Grib frelsens hjelm og Åndens sværd, som er Guds ord. 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
18 I skal altid være fyldt af Helligånden når I beder for andre og for jer selv. I skal koncentrere jer og blive ved med at bede for alle dem der tror på Kristus. 18 Under stadig bøn og anråbelse skal I altid bede i Ånden og holde jer vågne til det og altid være udholdende i forbøn for alle de hellige 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints;
19 I skal også bede for mig så de rigtige ord kommer til mig, og jeg får mod til at stå frem og forklare den hemmelighed der er gemt i budskabet om Kristus. 19 ? også for mig, om at jeg, når jeg åbner min mund, må få ord til frimodigt at gøre evangeliets hemmelighed kendt, 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel,
20 Det er jo det der er min opgave som repræsentant for Kristus, også her i fængslet. Bed om at jeg må blive ved med at arbejde åbent for budskabet som jeg skal. 20 det som jeg i lænker er sendebud for. Bed om, at jeg ved evangeliet må få frimodighed til at tale, som jeg skal. 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Tykikos vil komme og fortælle jer alting for at I kan vide hvordan det står til med mig, og hvad jeg laver. Han er min nære medarbejder og arbejder trofast for Kristus. 21 Men for at også I kan vide, hvordan det står til hos mig, skal Tykikos, min kære broder, den trofaste tjener i Herren, give jer besked om alt. 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
22 Jeg sender ham for at I skal vide hvordan vi har det, og for at opmuntre jer. 22 Jeg sender ham til jer, netop for at I kan få besked om vore forhold, og for at han kan trøste jeres hjerter. 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts.
23 Jeg ønsker at Gud, vores far, og Jesus Kristus, vores herre, vil beskytte menigheden og give jer kærlighed og tro. 23 Fred være med brødrene, og kærlighed og tro fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 Gid Gud vil sørge for at det går godt for alle jer der elsker Kristus og aldrig skal dø. 24 Nåden være med alle, der elsker vor Herre Jesus Kristus, og uforgængeligt liv! ' 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel