Esajas bog 13 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Et udsagn om Babylonien, som Esajas, Amos' søn, modtog i et syn. | 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
| 2 Rejs banner på det nøgne-bjerg, råb til dem og giv tegn til, at de skal drage ind i gennem fyrsternes porte. | 2 Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles. |
| 3 Jeg har opbudt mine indviede krigere til tjeneste for min vrede; jeg har tilkaldt mine helte, dem som jubler over min storhed. | 3 I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
| 4 Hør larmen på-bjergene som af et stort folk! Hør kongerigernes buldren, folkeslag der samles! Hærskarers Herre mønstrer sin hær. | 4 The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. |
| 5 De kommer fra et land i det fjerne, fra himlens yderste grænse; Herren kommer med sin vredes redskab for at ødelægge hele jorden. | 5 They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
| 6 I skal jamre, for Herrens dag er nær, den kommer som ødelæggelse fra den Almægtige. | 6 Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty. |
| 7 Derfor synker alle hænder, alle mister modet. | 7 Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt: |
| 8 De gribes af rædsel, krampe og smerter kommer over dem, de far veer som en fødende kvinde; i rædsel stirrer de på hinanden med blussende ansigter. | 8 And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames. |
| 9 Herrens dag kommer med gru, med harme og flammende vrede for at lægge jorden øde og udrydde dens syndere. | 9 Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
| 10 Himlens stjernebilleder lyser ikke, mørk står solen op, månen skinner ikke. | 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine. |
| 11 Jeg straffer verden for dens ondskab og de ugudelige for deres synd; jeg gør ende på de overmodiges stolthed og ydmyger voldsmændenes hovmod. | 11 And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
| 12 Jeg gør et menneske mere sjældent end det reneste guld, en mand mere sjælden end Ofir?guld. | 12 I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir. |
| 13 Derfor får jeg himlen til at ryste, og jorden rokkes fra sit fundament ved Hærskarers Herres harme på hans flammende vredes dag. | 13 Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger. |
| 14 Som jagede gazeller, som far, ingen holder sammen, vender de sig, hver til sit folk, flygter, hver til sit land. | 14 And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
| 15 Enhver, der bliver fanget, skal gennembores, enhver, der bliver grebet, falder for sværdet. | 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
| 16 Deres småbørn knuses for øjnene af dem, husene udplyndres, og kvinderne voldtages. | 16 Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
| 17 Nu vækker jeg Medien mod dem. Det land regner ikke sølv for noget og tragter ikke efter guld; | 17 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it. |
| 18 med buen strækkes unge mænd til jorden; de viser ikke moderlivets frugt barmhjertighed, de viser ikke børnene skånsel. | 18 Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. |
| 19 Babylonien, det herligste kongerige, kaldæernes stolteste pryd, skal det gå, som da Gud ødelagde Sodoma og Gomorra. | 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. |
| 20 Aldrig mere skal nogen bo der, i al evighed skal ingen leve der; araberen rejser ikke sit telt, hyrderne holder ikke hvil. | 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. |
| 21 Men dér holder Ørkendyr til, og husene fyldes med ugler; dér lever strudse, og bukketrolde springer omkring. | 21 But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there. |
| 22 Hyæner hyler i borgene og sjakaler i de herlige paladser. Babyloniens tid er nær, det varer ikke længe! | 22 And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged. |