Esajas bog 19 |
| 1992 | King James Version |
| 1 Et profetudsagn om Egypten. Herren rider på hurtige skyer og kommer til Egypten; Egyptens guder ryster for ham, egypterne mister modet. | 1 The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it. |
| 2 Jeg hidser egypterne op mod hinanden; de skal kæmpe bror mod bror, mand mod mand, by mod by, kongerige mod kongerige. | 2 And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom. |
| 3 Egypterne skal gå fra sans og samling; jeg forstyrrer deres planer, så de søger til afguder og genfærd, til dødemanere og sandsigere. | 3 And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards. |
| 4 Jeg udleverer egypterne til en hård herre, en mægtig konge skal herske over dem, siger Herren, Hærskarers Herre. | 4 And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts. |
| 5 Vandet i floden svinder bon, strømmen bliver tør og vandløs, | 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up. |
| 6 flodløbene stinker, Egyptens kanaler synker og tørrer ud, mens rør og siv visner. | 6 And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither. |
| 7 Sivplanterne ved Nilens udløb og alt, hvad der gror ved Nilen, tørrer ind, blæses bort og er væk. | 7 The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more. |
| 8 Da skal fiskerne klage og sørge, alle, som kaster krog i Nilen, og som sætter garn i vandet, skal sygne hen. | 8 The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish. |
| 9 De, der skætter hør, skal gøres til skamme, de, der karter og væver, skal blegne. | 9 Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
| 10 Linnedvæverne bliver knust, alle arbejderne fortvivler. | 10 And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish. |
| 11 Soans stormænd er dumme, Faraos vismænd giver tåbelige råd Hvordan kan I sige til Farao: »Jeg er søn af vismænd, jeg er søn af fortids konger«? | 11 Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings? |
| 12 Hvor er nu dine vismænd? Lad dem fortælle og kundgøre dig, hvad Hærskarers Herre har besluttet mod Egypten. | 12 Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt. |
| 13 Soans stormænd handler som tåber, Nofs stormænd lader sig bedrage; stammehøvdingene fører Egypten vild, | 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof. |
| 14 Herren har fyldt dem med svimmelheds ånd. De far egypterne til at vakle omkring, hvad de end tager sig til, som en beruset vakler omkring i sit opkast. | 14 The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit. |
| 15 Intet lykkes for egypterne, hverken for hoved eller hale, for sivets top eller stængel. | 15 Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do. |
| 16 På den dag skal egypterne blive som kvinder; de skal ryste og skælve for Hærskarers Herres hånd, når han svinger den mod dem. | 16 In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it. |
| 17 Judas land skal blive egypternes skræk. Hver gang nogen nævner det for dem, gribes de af rædsel for den plan, Hærskarers Herre har lagt mod dem. | 17 And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it. |
| 18 På den dag skal der være fem byer i Egypten, som taler Kana'ans sprog, og som aflægger ed til Hærskarers Herre. En af dem skal hedde Ir?ha?Heres. | 18 In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction. |
| 19 På den dag skal der stå et alter for Herren midt i Egypten og en stenstøtte for Herren ved landets grænse. | 19 In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD. |
| 20 De skal være tegn og vidne for Hærskarers Herre i Egypten. Når de skriger til Herren om hjælp mod undertrykkerne, skal han sende dem en befrier; han skal kæmpe, og han skal redde dem. | 20 And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them. |
| 21 Da skal Herren give sig til kende for egypterne, og de skal lære Herren at kende på den dag. De skal dyrke ham med slagtofre og afgrødeofre; de skal aflægge løfter til Herren og indfri dem. | 21 And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it. |
| 22 Herren skal slå egypterne, slå, men også helbrede. Så skal de vende om til Herren, og han vil bønhøre dem og helbrede dem. | 22 And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be entreated of them, and shall heal them. |
| 23 På den dag skal der være en vej fra Egypten til Assyrien. Assyrerne skal komme til Egypten og egypterne til Assyrien. Og egypterne skal dyrke Herren sammen med assyrerne. | 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
| 24 På den dag skal Israel, som den tredje sammen med Egypten og Assyrien, blive til velsignelse midt på jorden. | 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land: |
| 25 Hærskarers Herre skal velsigne dem og sige: »Velsignet være mit folk Egypten, mine hænders værk Assyrien og min ejendom Israel.« | 25 Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance. |